Глава 13: Убийство

Отец Ли Ечэна умер в прошлом году. Как старший сын, он унаследовал поля и состояние семьи. Обрадованный новообретенным богатством, он быстро продал участок поля за наличные и промотал их в маленьком деревенском ресторанчике. С тех пор Ли Ечэн бесцельно бродил по деревне и горам, часто совершая проступки, такие как домогательства и кражи. Кроме своего старшего дяди, Ли Мутяня, в Деревне Лицзин не было никого, кого бы он боялся или уважал.

Его младший брат, Ли Ешэн, был того же возраста, что и Ли Сянпин. В то время как Ли Сянпин получал образование у деревенского старосты, Ли Ешэн терпел жизнь в одиночестве, голоде и холоде. Будучи подростком, только что потерявшим отца, он был вынужден пасти уток и присматривать за скотом для других. Без редкой помощи семьи Ли Мутяня он, возможно, умер бы от голода в собственном доме.

Ли Ечэн никогда не заботился о благополучии своего младшего брата. Его мысли были поглощены завистью к семье Ли Чанху. Наблюдая, как они входят и выходят из своей красивой резиденции, он сходил с ума от ревности.

— Мы все принадлежим к семье Ли, так почему наши жизни так отличаются? Почему у них такие плодородные поля и двор с высокими стенами, а у меня ничего? Они лишь немного богаче других в деревне. Неужели нужен такой экстравагантный двор? Как будто они охраняют в нем несметные сокровища!

Затем он ярко вспомнил ночь много лет назад, тревожные лица нескольких человек и саблю в руке Ли Мутяня. «У Ли Мутяня должно быть сокровище...»

Жуя лисохвост, Ли Ечэн наблюдал, как Ли Чанху приятно беседует со своими арендаторами в поле, горько думая: «Некоторым просто везет». Проспав под деревом и поняв, что наступила ночь, Ли Ечэн выплюнул лисохвост, закатал штанины и незаметно подкрался к двору семьи Ли. Обойдя двор, он не нашел ни одной трещины в стене, которую можно было бы использовать. Стена, гладкая и хорошо построенная, казалась неприступной.

— Черт возьми!

Проворчал он, плюнув на стену. Он пнул ее в расстройстве, затем повернулся и побежал к Задней горе.

— Держу пари, они не смогут защититься от посторонних глаз сверху, — пробормотал он.

Гора Дали была извилистой и обширной. Одна из ее вершин располагалась прямо за Деревней Лицзин. Жители деревни никогда не давали ей названия и просто называли ее «Задняя гора». К югу, за Задней горой, находился Пик Мэйчэ, а еще южнее — Деревня Цзинъян. Две деревни были соединены горной тропой.

Ли Ечэн пробрался сквозь кусты, поднимаясь по горной тропе около пятнадцати минут. Достигнув выгодной точки, он присел, осматривая маленький двор внизу. Напрягая глаза, он увидел движущиеся фигуры: некоторые сидели, скрестив ноги, другие ходили с огромным синим камнем. Он гадал, что они делают.

— Я слышал, во дворе были каменные гири. Возможно, Ли Мутянь приобрел какие-то боевые искусства или боевые техники рабочих и тайно обучает их, — предположил Ли Ечэн.

Когда он смотрел на небо, горы потемнели. Луна была скрыта темными облаками, и вскоре Ли Ечэн уже не мог ясно видеть фигуры во дворе. Ночь сгущалась, вой обезьян, шакалов и волков эхом разносился по холодному ветру, от которого Ли Ечэн сел на валун и поджал ноги. «Как жутко», — подумал он.

Продрогнув еще пятнадцать минут, замерзший и с насморком, Ли Ечэн придумал слухи, которые собирался распространить в деревне. Если это было родовое сокровище, то он тоже заслуживал его, поскольку был частью семьи Ли. Если это действительно была техника боевых искусств, он всегда мог продать ее за приличную сумму, даже если не собирался практиковать.

Взглянув вниз на двор, который теперь был пустынным, Ли Ечэн пожал плечами. Он обхватил себя руками, чтобы согреться, и встал, чтобы уйти.

— Черт!

Повернув голову, он испугался фигуры, тихо стоявшей на горной тропе. В панике он кувыркнулся назад за большой валун.

Выглянув, он узнал своего кузена, Ли Сянпина, который неодобрительно смотрел на него. Ли Ечэн посмотрел на него в ответ. Он был готов противостоять ему, но внезапно заметил, что Ли Сянпин делает какой-то жест руками.

— Что?

Вспыхнул яркий золотой свет. Он почувствовал острую боль и упал. Последнее, что он увидел, — это чрезвычайно холодную улыбку на лице Ли Сянпина. Она была настолько несвойственна ему, что его кузен казался странно неузнаваемым.

Тело Ли Ечэна осталось лежать за камнем. Кровь обагрила землю. Подумав, он снова выполнил ручные печати, призывая золотой свет. Он занялся телом, чтобы облегчить его утилизацию. Это должно было облегчить диким животным, привлеченным запахом, унести останки и рассеять их по горной местности.

Завершив это, Ли Сянпин встал и осмотрелся. Тени между лесами теперь были полны светящихся зеленых глаз. Он хлопнул в ладоши и пробормотал: — Пируйте вволю.

————

Тем временем, в резиденции Ли...

Ли Чанху вышел из медитации и обнаружил, что двое его младших братьев отсутствуют, а на большом заднем дворе жуткая тишина, лишь слышится тихое жужжание насекомых в воздухе. Озадаченный, он быстро направился в главный двор, где встретил Ли Тунъя. Увидев Ли Тунъя, поглощенного чтением за деревянным столом, Ли Чанху спросил, несколько смущенный:

— Где Сянпин?

Ли Тунъя медленно свернул деревянные таблички и посмотрел на старшего брата.

— Моет руки, — ответил он.

Ли Чанху, положив руки на стол, спросил с оттенком зависти:

— Ты уже готовишься сконденсировать Чакру Сокровенного Пейзажа, Тунъя?

— Через несколько дней я должен быть в состоянии сконденсировать все восемьдесят одну нить лунной ци. Мы не так талантливы, как Чэцзин, хотя. У меня такое чувство, что мне может понадобиться еще несколько дней на подготовку, — улыбнулся Ли Тунъя, доставая небольшой кусок белой ткани и плотно оборачивая ею деревянные таблички, закрепляя узлом.

— Чанху, как ты думаешь, кто из нас четверых больше всего похож на отца?

Внезапно спросил Ли Тунъя, пристально глядя на старшего брата.

— Ты, конечно, — без колебаний ответил Ли Чанху, затем остановился, садясь и продолжая с улыбкой: — Я слишком беззаботный, Сянпин слишком активный, Чэцзин слишком робкий. Ты, Тунъя, обладаешь наибольшим самообладанием и решимостью. Ты больше всего похож на нашего отца.

— Ха-ха-ха, — сухо рассмеялся Ли Тунъя, пренебрежительно махнув рукой, сказав: — Не льсти мне, старший брат. По-моему, Сянпин больше всего на него похож.

— Почему ты так говоришь?

Ли Чанху с любопытством посмотрел на младшего брата.

— Когда мы были детьми и играли во дворе, отец однажды сказал нам, что когда человек впервые отнимает жизнь, у него может звенеть в ушах или гореть в голове. Он может оказаться парализованным, неконтролируемо дрожать, непрерывно кричать или чувствовать себя оторванным от реальности.

— Тем не менее, когда он впервые убил, он просто вложил саблю в ножны, налил себе выпить, вступил в разговор и рассмеялся. Он на самом деле гордился своим достижением. Вот почему Сянпин больше всего похож на нашего отца.

Ли Тунъя понизил голос и наклонился, чтобы прошептать Ли Чанху: — Потому что он достаточно безжалостен.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение