Преодолевая препятствия (Часть 1)

«Пришли убийцы» была написана несколько лет назад, но кое-что она помнила очень четко.

В романе Гу Цяоцяо получила Сусу Шань потому, что отказалась есть лепешку, которую подобрал Гу Цзюэ, и Гу Цзюэ купил Сусу Шань, чтобы уговорить ее, боясь, что сестра проголодается.

Теперь Гу Цзюэ с удовольствием ел лепешку в одиночестве, спрятавшись в переулке, и даже не собирался делиться с ней, не говоря уже о том, чтобы бояться, что она проголодается. Сусу Шань она тоже выпросила.

Неужели ее действия изменили сюжет?

Если все пойдет не по сюжету, сможет ли она в конце концов вернуться в современный мир?

Ничто не шло по плану, это подорвало дух Гу Цяоцяо, доведя ее до полного отчаяния.

Подумав об этом, ей захотелось выплакать всю душу: — У-у-у-у.

Увидев, что Гу Цяоцяо собирается начать плакать по второму кругу, Гу Цзюэ повернулся и сказал: — Я пойду куплю еще, только не плачь.

Гу Цяоцяо всхлипывала, качая головой: — Я тоже... не хочу... плакать, но... не могу остановиться.

— ...

Прошло около половины палочки благовоний. Гу Цзюэ наблюдал, как Гу Цяоцяо закончила всхлипывать, и увидел, как она нащупала в пакете последние крошки льда, положила их в рот и несколько раз с силой втянула.

Огромный страх перед неизвестностью и борьбой за выживание на короткое время утих после того, как она выплакалась.

— Вкусно? — спросил он.

Безвкусный кусок льда, в современном мире не было бы ничего вкусного или невкусного, вкусными были сливки и шоколад, но Гу Цяоцяо знала, что в древности кусок льда был очень ценным, и ели не вкус, а редкую прохладу.

Она кивнула: — Вкусно.

С точки зрения Гу Цзюэ, подбородок Гу Цяоцяо был опущен, открывая нежную белую и полную шею. Кусочки льда перемещались между щеками, делая их пухлыми. Губы были бледно-розовыми, и от них невозможно было отвести взгляд.

— Хочешь? — Гу Цяоцяо протянула ему бумажный пакет с пропиткой: — Можно найти еще несколько кусочков.

Гу Цзюэ моргнул, обошел бумажный пакет: — Не хочу, я пойду переоденусь.

Гу Цяоцяо сказала: — Брат, счастливого пути.

Уголки глаз Гу Цзюэ дернулись дважды, и он вышел из дровяного сарая.

Когда он вышел, Гу Цяоцяо опустила бумажный пакет с пропиткой, подняла свечу, чтобы осветить спину Гу Цзюэ, и смотрела, как он проходит по длинному коридору и переодевается в одежду нищего под финиковой пальмой.

Гу Цзюэ редко носил форму ученика, днем и ночью он в основном переодевался в нищего.

Она проглотила последний кусочек льда и с немного подавленным настроением повернулась, чтобы вернуться в дом.

Гу Цзюэ, казалось, хорошо приспособился к нынешнему образу жизни, но она чувствовала себя измученной.

Он и первоначальная Гу Цяоцяо, должно быть, привыкли к жизни в резиденции генерала, где деньги тратились как вода. Как он мог так спокойно принять нынешнее положение? Ведь он был не намного старше ее, по современным меркам — всего лишь подросток.

Забудь, лучше подумать, как быстрее продвинуть сюжет романа.

До того как Гу Цяоцяо стала убийцей, она долгое время жила с Гу Цзюэ.

То есть, теперь ей придется продолжать следовать за Гу Цзюэ, тем более что шансы выжить самостоятельно явно ниже, чем с древним жителем.

Поскольку она ничего не могла поделать с некоторыми изменениями в сюжете, ей оставалось только идти шаг за шагом и держаться до конца.

Главная задача сейчас — сплотиться с Гу Цзюэ и не дать ему бросить ее как обузу.

Закончив самоанализ, она при свете свечи собрала леденцовый сахар и керамическую банку, готовясь варить их с самого утра. Только после завершения подготовительных работ она спокойно уснула.

Ночи в дни Санфу всегда были особенно оживленными, сверчки и цикады переплетались в бесконечном пении.

Переодевшись, Гу Цзюэ перелез через стену двора, обошел слева в небольшой лесок, идя все глубже, пока не наткнулся на очень низкую яму.

Просочившаяся грунтовая вода была довольно глубокой, рядом стояли сухие деревья, на которых сидело много кукушек, время от времени взмахивая крыльями и издавая звуки.

Он стоял перед ямой, и в воде отражалось усталое лицо.

Молча глядя на темный лес, он долго не двигался, пока наконец не присел, чтобы вымыть руки.

При свете воды он опустил руки в воду и склонил голову, глядя на свои грязные ладони.

На правой ладони было черное пятно, он потрогал его, оно не отмывалось, это был шрам. Он сам не знал, откуда он взялся, казалось, он был там с тех пор, как он себя помнил.

Рябь на воде разбила расплывчатое лицо. Гу Цзюэ плеснул холодной водой на лицо, чтобы окончательно освежиться и протрезветь.

Затем его длинные пальцы погрузились под воду, он зачерпнул большую горсть ила и размазал его по щекам, полностью скрыв черты лица.

Закончив маскировку, Гу Цзюэ встал и посмотрел на Резиденцию Цзинь, которая была окутана темнотой.

Слишком тихо.

Подумав об этом, он медленно побрел обратно в дровяной сарай. Гу Цяоцяо сладко спала на соломенной куче.

Во сне она встречалась с молочным чаем, жареным мясом и хого, и вела с ними глубокие беседы.

Купленный мясной баоцзы остался нетронутым, одиноко прислонившись к стене.

Гу Цзюэ долго разглядывал спящее лицо Гу Цяоцяо, чувствуя лишь беспомощность.

Беспомощность от того, что она весь день толком не ела и, кажется, даже не голодна?

Беспомощность от того, что у нее такой характер, совершенно не похожий на послушный и разумный.

Беспомощность от того, что она целый день бездельничает и не может даже выпросить себе маньтоу.

Но она придумала уникальный прием надавливания на Шэньцюэ, который спас ему жизнь.

Когда у нее хорошее настроение, она даже возится с абрикосами.

Гу Цзюэ посмотрел на керамический горшок на столе. Такую Гу Цяоцяо он не мог ненавидеть, и даже чувствовал необъяснимое желание заботиться о ней.

Было почти Сы Ши, рассвело.

Гу Цяоцяо проснулась от соблазнительного запаха, доносившегося из-за двери. Живот урчал. Она высунула голову в полуоткрытое окно, не увидела Гу Цзюэ, поэтому встала, оделась и вышла.

Зевая, она подошла к Гу Цзюэ, который стоял посреди двора в форме ученика: — Что делаешь?

— Баоцзы, которые купил вчера вечером, поджариваю, — Гу Цзюэ поставил печь и жарил на ней мясные баоцзы, которые шипели и капали маслом.

Она с улыбкой подошла к печи и встала напротив Гу Цзюэ: — Как вкусно пахнет, наверное, очень вкусно.

Интересно, кто вчера вечером воротил нос.

Гу Цзюэ снял готовые баоцзы и сложил их на тарелку рядом. Он постучал палочкой, на которой жарил баоцзы, по деревянному тазу рядом: — Сначала умойся.

Полная лести, которую она не успела высказать, Гу Цяоцяо уныло подняла деревянный таз, чтобы умыться рядом.

В корзине рядом лежала большая куча боярышника, вымытого и стекающего, похоже, только что собранного с горы.

Зачем Гу Цзюэ собирал это? Он собирается продать?

Этого добра на горе столько, кто еще будет платить за это?

После умывания Гу Цзюэ уже убрал печь и поставил баоцзы на каменный стол, рядом стояла чашка соевого молока.

Гу Цяоцяо левой рукой взяла соевое молоко, отпила глоток и посмотрела на Гу Цзюэ: — Брат, где ты раздобыл столько боярышника так рано утром?

Гу Цзюэ сказал: — Просто нашел на горе.

— Собираешься продать на рынке? — тон Гу Цяоцяо был полон сомнения.

Гу Цзюэ равнодушно ответил: — Угу. Он рано утром арендовал лошадь и объехал несколько мест, наконец собрав северный боярышник с далекой Горы Цзи.

Гу Цяоцяо хотела что-то сказать, но остановилась, протянув руку к мясному баоцзы на тарелке.

Кончик пальца обожгло, она отбросила баоцзы, а затем, ущипнув себя за мочку уха, прошипела: — Горячий.

Гу Цзюэ большими шагами вышел из кухни: — Что случилось?

Гу Цяоцяо посмотрела на баоцзы, скатившийся на стол, и указала на него глазами, словно обвиняя в страшной ошибке: — Горячий.

Гу Цзюэ покачал головой. У нее даже нет самых элементарных бытовых навыков, как у ребенка. Можно представить, какими будут их будущие дни.

Он повернулся, достал из кухни бумажный пакет, завернул два мясных баоцзы и протянул ей: — Поешь завтрак и оставайся здесь, я вернусь в полдень.

Гу Цяоцяо схватила его за руку: — Сначала помоги мне сварить абрикосы и леденцовый сахар в комнате.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Преодолевая препятствия (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение