◎Вы самый лучший человек, которого я встречала, кроме мастера◎
На следующий день, поскольку мастер не вернулся, Фу Цзинси подумала, хорошо ли он поел. Мастер так хорошо к ней относится, она должна о нем позаботиться. Поэтому в полдень она упаковала еду в коробку и отнесла ее в Медицинский Зал Цзижэнь.
Придя в Медицинский Зал Цзижэнь, Фу Цзинси обнаружила, что на вывеске у входа висит надпись: «Хозяин занят, прием временно приостановлен».
Странно. Мастер вчера вернулся в Медицинский Зал Цзижэнь по делам, как же он снова ушел по делам?
Фу Цзинси направилась во внутренний двор лечебницы, к комнате, где обычно отдыхал мастер. Открыв дверь, она позвала мастера, но не увидела его. Зато увидела старого друга мастера из вчерашнего дня, того самого мужчину, чья внешность ей так понравилась. Он вышел из внутренней комнаты. Что делать, она немного нервничала.
Чжао Чжан не ожидал, что придет маленькая ученица Фу Цзыюаня. Он уже собирался напасть. Если бы она не окликнула, она бы, наверное, уже пострадала.
Выйдя из внутренней комнаты, он увидел маленькую девушку с коробкой для еды в руках, выглядевшую очень разочарованной.
Вчера при свете лампы он не очень хорошо ее разглядел. Сегодня маленькая девушка с простой косой, чистой белой кожей, круглым личиком и мерцающими глазами выглядела очень живой.
Он невольно вспомнил строки: «Нефритовые яркие глаза, золотые кудри у висков» (1).
Словно не в силах видеть разочарование маленькой девушки, Чжао Чжан сказал: — Цяньмин ушел собирать травы, думаю, вернется к вечеру.
Услышав это, девушка тут же расцвела в яркой улыбке и, смеясь, поставила коробку с едой на стол, говоря ему: — Господин, вы обедали? Мастера нет, вы, наверное, еще не ели. Я приготовила вкусную еду, не хотите попробовать?
Сказав это, она протянула ему пирожное из маша.
Чжао Чжан обычно не ел непроверенную еду, но, видя ее ожидающий взгляд, не смог отказать. Он взял пирожное из маша из ее руки, откусил кусочек. Он ел много изысканных блюд от знаменитых поваров, поэтому это пирожное из маша не показалось ему вкусным, но он все равно его доел.
Видя, как маленькая девушка подталкивает к нему тарелки с едой, он все же взял бамбуковые палочки.
Он правил так много лет, и хотя в первые годы ему приходилось идти на компромиссы ради государственных дел, последние десять лет он уже не заставлял себя делать что-либо. Но он не знал, почему не мог отказать в ее доброте.
— Почему ты все еще называешь меня господином? Я же сказал, что ты можешь называть меня дядей-мастером?
Фу Цзинси посмотрела на него, улыбнулась, почесала голову и сказала: — Мне просто кажется, что вы выглядите так молодо, а называть вас дядей-мастером кажется, будто я вас состариваю. Вам не нравится, что я называю вас господином?
— Нет, как тебе нравится, так и хорошо.
Услышав, что он согласен, чтобы она называла его господином, Фу Цзинси улыбнулась еще ярче.
— Господин, вы сейчас здесь один? Где ваш подчиненный? Он не с вами?
Услышав, насколько любопытна эта девушка, Чжао Чжан беспомощно улыбнулся: — Он пошел с твоим мастером собирать травы. А еще один лежит в соседней комнате, восстанавливаясь после ранения. Так что я один, да.
— Тогда вам не нужен кто-нибудь, чтобы поговорить? Вам не будет скучно одному?
Она хотела поговорить с этим господином.
Скучно ли ему?
Конечно, нет. Большую часть времени он проводил в одиночестве. В последние годы он даже не ступал в гарем. Он давно привык быть один.
Но глядя на нее, моргающую глазами, с невинным выражением лица, спрашивающую, одинок ли он, он вдруг, словно под влиянием какой-то силы, сказал: — Хорошо, ты хочешь составить мне компанию?
Фу Цзинси, увидев, что он не отказал, сразу осмелела: — Господин, меня зовут Фу Цзинси. У меня нет второго имени и прозвища. Как вас зовут?
Спросив, она осторожно добавила: — Можно сказать? Если неудобно, то не надо.
Даже если он не мог назвать ей свое настоящее имя, Чжао Чжан все же сказал: — Моя фамилия Се.
Се — это фамилия его матери. Даже если он обманывал ее, он не хотел придумывать совсем другое имя. — Как меня зовут, скажу тебе позже.
Вспомнив, как маленькая девушка назвала свою фамилию, он спросил: — У тебя та же фамилия, что и у Цяньмина?
Тут же он увидел, как маленькая девушка с некоторым разочарованием покачала головой, а затем, улыбнувшись, посмотрела на него и сказала: — Нет. Я не знаю, какая у моих родителей фамилия. Я взяла фамилию мастера.
Чжао Чжан осторожно спросил: — А когда ты стала жить с мастером?
Фу Цзинси вспомнила, протянула ладонь и сказала: — Эм... наверное, лет в пять. Тогда я даже не помнила, сколько мне точно лет. Мастер сказал, что мне тогда было, наверное, пять.
Оказывается, эта маленькая девушка — сирота. Чжао Чжан почувствовал нежелание спрашивать дальше. Сейчас самое главное, чтобы она была счастлива.
Тут же он услышал мягкий голосок маленькой девушки, спрашивающей: — Господин, вы женаты?
Чжао Чжан на мгновение не знал, как ответить ей. Считается ли он женатым? Строго говоря, у него нет императрицы, и он никогда не назначал ее, так что он не женат. Но если сказать, что нет, то в гареме все же есть несколько наложниц.
— У меня двое сыновей и две дочери.
Чжао Чжан не знал, как ей ответить, поэтому ответил более уклончиво. Неужели он должен был сказать, что не женат, а имеет только несколько наложниц? Чжао Чжан не хотел оставлять у маленькой девушки такое впечатление.
Фу Цзинси задумалась на некоторое время и сказала: — Точно. В вашем возрасте, кто же не женат? Только мой мастер до сих пор не нашел мне госпожу мастера.
Похоже, она не знала о прошлом своего мастера. Раз уж Фу Цзыюань столько лет ей не рассказывал, он, конечно, тоже не будет говорить.
Она изначально хотела осторожно узнать что-то, чего не знала, от старого друга мастера. Неожиданно Чжао Чжан не подхватил ее слова. Видя его отсутствие реакции, Фу Цзинси слегка приблизилась к нему и немного смущенно спросила: — У моего мастера есть какая-то скрытая болезнь? Или мой мастер не любит женщин?
Чжао Чжан, увидев, что девушка думает совсем не о том, не удержался и прервал ее: — Нет, любит. Но это личное дело твоего мастера, и только он должен тебе об этом рассказать.
Фу Цзинси с некоторым разочарованием вернулась на стул: — Хорошо. Просто я спрашивала мастера много раз, но он никогда мне не говорил. Но я с мастером одиннадцать лет, и рядом с ним не появлялось ни одной женщины. В первые годы даже приходили свахи, но мастер всем отказывал. Потом никто не приходил. А потом пошли всякие слухи, и чем дальше, тем хуже.
Чжао Чжан не был человеком, который ничего не понимает. Он мог представить, какие слухи могли распространиться. Однако сейчас он хотел спросить о другом: — А у тебя? Кто-нибудь делал тебе предложение?
Фу Цзинси немного удивилась, не ожидая, что он задаст ей такой вопрос. Подперев подбородок руками, она подняла голову, посмотрела на него и шутливо спросила: — Что, господин хочет стать для меня сватом? У вас же есть два сына? Я вижу, господин так хорошо выглядит, ваши сыновья наверняка тоже не хуже.
Чжао Чжан ожидал, что эта девушка смелая, но не думал, что она скажет такое. Выдать маленькую девушку замуж за своего сына? Как она сможет приспособиться к такой жизни во дворце, как супруга принца?
Увидев, что он долго не отвечает и хмурится, Фу Цзинси вдруг почувствовала, что, возможно, зашла слишком далеко с шуткой. Она поспешно попыталась исправиться: — Я пошутила, господин, не принимайте всерьез. Я знаю свое происхождение, я знаю свое место. Господин, не обращайте внимания.
Сказав это, она собиралась встать и уйти.
Чжао Чжан понял, что маленькая девушка неправильно его поняла. Видя, как она принижает себя, он почувствовал что-то совершенно новое для себя. Поддавшись порыву, он взял ее за запястье и объяснил: — Я не это имел в виду, сядь сначала.
Только после того, как она села, Чжао Чжан отпустил ее руку, осознав свою несдержанность: — Просто мои сыновья непослушны, у них нет ни таланта, ни решимости, они недостойны тебя.
Это было полуправдой. Чжао Чжан хоть и считал, что ни один из его сыновей пока не способен самостоятельно справиться с делами, но и такими никчемными, как он описал, они не были.
Фу Цзинси посмотрела на него с некоторым недоумением: — Какой отец так говорит о своих сыновьях? Неужели ваш отец так говорил о вас, когда вы были маленьким? Я не обиделась, господин, вам не нужно меня утешать.
Хотя Фу Цзинси на словах говорила, что не обиделась, в душе ей было очень тяжело. Просто прошлая жизнь научила ее скрывать свои обиды и показывать другим только счастливую сторону.
Чжао Чжан почувствовал, насколько ее положение похоже на его собственное в детстве: так же не смела показывать свои чувства, так же сильна.
Поэтому он не мог этого вынести. Такая красивая маленькая девушка должна быть беззаботной, должна быть с мужчиной, который будет любить ее всем сердцем. Его сыновья не такие.
— Я не утешаю тебя. Если в будущем я встречу мужчину, который будет хорош во всем, я обязательно стану для тебя сватом.
Услышав это, Фу Цзинси расхохоталась от души, даже глаза ее изогнулись: — Господин, вы говорите, что не утешаете меня? Во-первых, нет такого мужчины, который был бы хорош во всем, у каждого человека есть недостатки, даже у моего мастера они есть. А во-вторых, если вы станете сватом, он обязательно должен согласиться? Если я ему не понравлюсь, вы же не сможете приставить нож к его горлу?
Затем она немного помолчала и очень искренне сказала: — Господин, это я была опрометчива. Кто же сразу говорит, что хочет выйти замуж за вашего сына? Это моя ошибка, как я могу вас беспокоить и заставлять утешать меня?
Чжао Чжан, услышав это, мягко посмотрел на нее и сказал: — Не принижай себя. Думаю, я просто воспринял это всерьез. Если бы я действительно считал, что ты недостойна, я бы даже не стал рассматривать этот вариант.
Значит, он имел в виду, что рассмотрел этот вариант, потому что не считал ее недостойной, и отказал только после рассмотрения, а не с самого начала.
Фу Цзинси признала, что почувствовала себя утешенной. Хотя говорить это было неуместно, она почему-то захотела сказать: — Господин, вы такой хороший. Вы самый лучший человек, которого я встречала, кроме мастера. Если бы я родилась на десять лет раньше, и встретила вас до того, как вы женились, я бы обязательно приставала к вам, чтобы выйти за вас замуж.
Сказав это, Фу Цзинси, не дав ему возможности отреагировать, выбежала наружу, видимо, чувствуя, что ее слова были слишком смелыми.
После того как она выбежала, Чжао Чжан вдруг понял, что эта девушка действительно осмеливается говорить что угодно. Все, кого он встречал раньше, либо лицемерили с ним, либо боялись его.
Он не ожидал, что Цяньмин подобрал такую живую маленькую девушку.
Примечание автора:
(1) Из стихотворения Ли Бая «Шан Юньлэ».
Если интересно, пожалуйста, нажмите «собрать», спасибо всем.
◎Последние комментарии:
【
-Конец-
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|