Глава 3 (Часть 1)

◎Эти слова Чжао Чжана явно были слишком субъективны◎

Поскольку Фу Цзинси знала, что ее мастер ушел собирать травы, она просто пошла домой ждать его. В конце концов, мастер не любил, когда его беспокоили во время лечения пациентов.

Кто бы мог подумать, что вернувшись домой, она увидит только женщину в одежде замужней дамы, стоящую у ее двери.

Увидев, что Фу Цзинси подходит, женщина с некоторым беспокойством спросила: — Вы девушка из семьи Фу?

Фу Цзинси не знала эту даму, но видя, что она выглядит очень доброжелательно, честно ответила: — Моя фамилия Фу. Простите, как вас зовут?

Увидев, что нашла нужного человека, дама представилась: — Моя фамилия Юй, а фамилия моего мужа — Ли.

Это и "Юй", и "Ли". Фу Цзинси не была глупой и сразу поняла, что, судя по возрасту собеседницы, это, вероятно, мисс Юй, на которой женился Ли Цзяньци. Фу Цзинси испугалась, что та пришла искать неприятностей, и поспешно замахала руками, объясняя: — Мисс Юй, о, нет, госпожа Ли, у меня действительно нет никаких отношений с молодым господином Ли. Не слушайте чужие сплетни.

Госпожа Ли лишь слегка кивнула и улыбнулась, а затем, подняв голову, посмотрела на нее и сказала: — Девушка Фу, не поймите меня неправильно. Я пришла сегодня не для того, чтобы доставить вам неприятности, а чтобы предложить вам брак.

Не дожидаясь, пока госпожа Ли продолжит, Фу Цзинси прямо перебила ее: — Госпожа Ли, простите, я не знала, что вы еще и сваха. Но моими брачными делами занимается мой мастер, так что не стоит беспокоиться.

Сказав это, Фу Цзинси, не дожидаясь ее реакции, прямо вошла внутрь, намереваясь закрыть дверь перед госпожой Ли. Но госпожа Ли не сдавалась и схватилась за дверь. Фу Цзинси хотела приложить силу, но госпожа Ли оказалась сильнее. Видя, что дверь вот-вот развалится, Фу Цзинси пришлось медленно отпустить ее и сказать: — Госпожа Ли, чего вы хотите? У меня нет никаких отношений с вашим мужем.

— Девушка Фу, у меня нет злых намерений. Можно мне сначала войти?

В конце концов, Фу Цзинси все же впустила ее. Две женщины, цепляющиеся за дверь у входа, определенно вызвали бы сплетни.

Войдя, госпожа Ли оглядела Фу Цзинси с ног до головы, и только заметив ее недовольное выражение лица, перевела взгляд на ее лицо, искренне говоря: — У меня в семье по материнской линии есть двоюродный брат. Хотя он не из чиновничьей семьи, у него чистое происхождение. Сейчас он сдал экзамен на сюцая. Как вы думаете, девушка Фу?

Фу Цзинси действительно не хотела тратить на это время. Она еще не досушила травы, которые мастер велел ей сегодня высушить.

— Какое мне дело до двоюродного брата вашей семьи по материнской линии? Фу Цзинси думала, что отказала достаточно ясно.

Но кто бы мог подумать, что госпожа Ли продолжит: — Девушка Фу, вы ведь знаете, что с вашим положением, если вы захотите выйти замуж в чиновничью семью, вы сможете стать только наложницей. Хотя происхождение моего двоюродного брата не выдающееся, в будущем он, возможно, сможет получить титул и передать его потомкам.

Изначально Фу Цзинси даже сочувствовала госпоже Ли, ведь она считала Ли Цзяньци человеком, не понимающим человеческой речи. Неожиданно оказалось, что они идеальная пара.

— Госпожа, ваш двоюродный брат знает, что вы продаете его ради своего мужа? Я скажу в последний раз: я не стану ничьей наложницей и не выйду замуж за вашего так называемого двоюродного брата. Госпожа Ли, можете уходить.

Юй Тун много чего представляла себе перед приходом, но не ожидала, что Фу Цзинси окажется такой упрямой и несговорчивой.

Перед замужеством в семью Ли, мать дала ей совет: ни в коем случае нельзя допустить, чтобы эта девушка вошла в дом Ли, иначе Ли Цзяньци обязательно будет баловать наложницу и пренебрегать законной женой, и ее будущая жизнь будет тяжелой. После долгих раздумий она решила предложить ей брак, выдав ее замуж за своего дальнего двоюродного брата. Неожиданно та даже не стала рассматривать это.

...

Неожиданно, как раз когда Юй Тун собиралась уходить, она случайно наступила на подол платья, упала и опрокинула травы, сушившиеся на земле. Фу Цзинси почувствовала боль в сердце, но все равно протянула руку и помогла Юй Тун подняться.

Увидев, что госпожа Ли упала довольно сильно, даже одежда на ней порвалась, Фу Цзинси пришлось помочь ей войти в дом и сесть, а затем пойти искать для нее лекарство от ушибов и одежду.

Когда Фу Цзинси принесла ей лекарство и одежду, Юй Тун не выдержала и расплакалась. Плача, она причитала: — Я... я пришла не для того, чтобы доставить тебе неприятности. Просто прошлой ночью, в нашу брачную ночь, он сказал, что хочет взять тебя в наложницы. Что я могла сделать? Это брак по воле родителей и сватов, он был давно назначен. Я... я думала, что если ты выйдешь замуж, он перестанет о тебе думать, и мне будет легче.

Слушая ее душераздирающий плач и рассказ, хотя и не очень логичный, Фу Цзинси в конце концов не выдержала и налила ей чашку чая. Протягивая ей чай, она утешала ее: — Хотя у меня нет отца и матери, я скорее уйду в даосский храм или в монастырь, чем стану чьей-то наложницей. И, конечно, я не выйду замуж за того, кто мне не нравится.

Увидев, что ее плач постепенно стихает, Фу Цзинси продолжила: — Я не знаю, почему господин Ли так настойчив, но клянусь, я никогда не говорила и не делала ничего неподобающего по отношению к нему. На самом деле, госпожа, вам не стоило приходить ко мне.

Юй Тун на самом деле знала, что корень проблемы в ее собственном муже, но она не могла вмешиваться в дела своего мужа, поэтому могла только прийти к Фу Цзинси. Но она не ожидала, что та так прямо укажет на правду.

После того как Юй Тун нанесла лекарство и переоделась, Фу Цзинси проводила ее до двери.

После ее ухода солнце снова садилось на западе. Хотя Фу Цзинси не знала, вернется ли сегодня мастер, она все равно приготовила еду и ждала. Ей хотелось увидеть мастера, она давно с ним не разговаривала.

...

Наступила ночь.

Фу Цзыюань и Вэй Линь наконец вернулись в Медицинский Зал Цзижэнь из-за города. Как только они вернулись, Вэй Линь снова встал на охрану Чжао Чжана, а Фу Цзыюань тут же пошел заваривать лекарство. Прошел еще час, прежде чем он принес лекарство Го Сяо.

После того как Фу Цзыюань закончил ставить иглы Го Сяо, сидевший рядом Чжао Чжан спросил: — Цяньмин, ты много потрудился эти два дня. Когда все закончится, я исполню любое твое желание.

Фу Цзыюань поклонился Чжао Чжану и ответил: — Это мой долг как простолюдина, я не смею просить о чем-либо.

Чжао Чжан знал, что Фу Цзыюань всегда был таким: никогда не просил ни о чем сам. Единственную просьбу, которую он высказал много лет назад, он так и не смог исполнить. Признаться, он чувствовал себя виноватым.

— Цяньмин, я знаю, что много лет назад я не оправдал твоего доверия. Но того человека уже нет, ты не можешь вечно жить прошлым.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение