Глава 10. Слухи о Восьмой принцессе

На следующее утро Цан Иньюэ встала рано.

Пока служанки еще не пришли, она лениво откинулась на подушки, вспоминая узор, который мужчина нарисовал на ее спине прошлой ночью.

Он казался таким загадочным. Что это было? Тотем или что-то другое?

Она немного подумала, но так и не нашла ответа. В этот момент в дверь постучали. Служанка спросила, проснулась ли принцесса.

Цан Иньюэ коротко ответила, и служанки вошли в комнату, неся в руках различные предметы.

Она спокойно сидела, позволяя им умыть ее, причесать и одеть. Сегодня все было иначе, чем вчера.

Похоже, в те дни, когда прежняя хозяйка тела отправлялась в Императорский сад, она всегда просила служанок нарядить ее получше. Интересно, почему?

После того, как ее привели в порядок, служанки подали ей чашку чая.

Цан Иньюэ взяла чашку и неторопливо сделала глоток. Краем глаза она заметила, что две служанки держат в руках какие-то предметы. Присмотревшись, она увидела несколько небольших флаконов с узким горлышком и широким дном.

Она почувствовала укол тревоги.

Неужели ее регулярные визиты в Императорский сад и последующие травмы стали для служанок обычным делом?..

Выпив чай, Цан Иньюэ отправилась в Императорский сад в сопровождении шести служанок: две шли впереди, а четыре — сзади.

Дороги в императорском дворце, независимо от эпохи, всегда были запутанными и извилистыми.

Зная, что путь до Императорского сада займет немало времени, Цан Иньюэ не торопилась. Она шла неспешно, любуясь пейзажами и рассматривая архитектуру дворца.

Величественные дворцы поражали своим размахом, а изящные беседки и павильоны гармонично сочетались с мостиками и прудами.

Сейчас, в разгар лета, повсюду цвели цветы самых разных оттенков, радуя глаз буйством красок.

Войдя в Императорский сад, она вдохнула насыщенный, но приятный аромат цветов.

Служанки уверенно вели ее по знакомым тропинкам, углубляясь в море цветов.

Оглядевшись, Цан Иньюэ замерла.

Среди цветов возвышались причудливые искусственные горы.

Извилистые дорожки были усыпаны разноцветными лепестками.

Однако Цан Иньюэ заметила, что в искусственных горах прятались люди. Причем, судя по всему, они не имели враждебных намерений.

Неужели они пришли из-за нее?

Цан Иньюэ слегка нахмурилась, но продолжила идти за служанками.

Внезапно служанки остановились и, почтительно поклонившись, сказали:

— Принцесса, мы пришли. Мы можем идти?

С этими словами все шесть служанок удалились, оставив Цан Иньюэ одну среди искусственных гор и цветов.

Служанки ушли, и, казалось, она осталась совсем одна.

Легкий летний ветерок подхватывал лепестки, которые кружились в воздухе, создавая причудливые узоры. Бесчисленные оттенки сплетались в живописные картины, словно запечатлевая мимолетную красоту. Девушка в вуали стояла посреди этого цветочного вихря, ее фигура излучала благородство и изящество.

Она стояла спокойно, ее прекрасное лицо было безмятежно, а падающие на волосы и плечи лепестки лишь подчеркивали ее величественную красоту, подобную цветущей зимой сливе, гордой и неприступной.

Эта картина отражалась в чьих-то глазах, вызывая волнение, подобное ряби на поверхности глубокого озера, скрывающего под толщей воды невиданную красоту.

Наблюдая за ней с близкого расстояния, скрывавшиеся в искусственных горах люди не могли сдержать своего восхищения. Их взгляды пылали, и казалось, что они вот-вот выскочат из своих укрытий, чтобы преклониться перед ней.

Почувствовав перемену в их настроении, Цан Иньюэ слегка приподняла бровь. Это было забавно.

Неужели вид Тринадцатой принцессы не только не отпугивал их, но и вызывал такое преклонение, словно она была звездой?

Может быть… в этом и заключалась истинная сила Тринадцатой принцессы?

Пока она размышляла, Цан Иньюэ услышала приближающиеся шаги.

Она опустила глаза, и веселое настроение тут же исчезло.

Сделав несколько шагов, она встала за высокой искусственной горой, ожидая появления Восьмой принцессы.

Говорили, что Восьмая принцесса всегда избивала Тринадцатую, когда та приходила в Императорский сад?

Цан Иньюэ слегка улыбнулась. Интересно. Она начала вспоминать все, что слышала о Восьмой принцессе.

Восьмая принцесса, Цан Ляньхуа, дочь наложницы Гуйфэй, пользовалась благосклонностью императора. Пользуясь своим положением, она часто издевалась над Тринадцатой принцессой, Цан Иньюэ. Хотя за подобные проступки Восьмую принцессу должны были наказывать, любовь императора позволяла ей чувствовать себя безнаказанной и вести себя высокомерно.

Поэтому с каждым разом ее нападки на Тринадцатую принцессу становились все жесточе.

Едва она успела об этом подумать, как почувствовала резкую боль в груди, словно ее пронзил ледяной ветер.

Она вздрогнула от неожиданности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Слухи о Восьмой принцессе

Настройки


Сообщение