Глава 2. Действительно коллега (Часть 2)

Хань Синь не хотел и не мог больше объяснять. Он осторожно положил телефон экраном вниз на стол и сказал с улыбкой:

— Офицер Ван, мы не просто коллеги. Если после явки меня распределят в Линхайское Отделение, а Отделение направит меня в Чэннаньский Участок, то мы станем настоящими сослуживцами!

Ван Вэй постучал по столу:

— Не уходите от темы. Давайте сначала поговорим о секретности.

— Разве можно говорить о секретных вещах? Если о них можно говорить, то это уже не секрет.

— Товарищ Хань Синь, что это за отношение? Даже если вы полицейский, вы всё равно должны сотрудничать.

— Я знаю, но я не могу больше отвечать на ваши вопросы.

...

Ли Ицзюнь наконец понял: этот человек перед ним, скорее всего, фальшивый полицейский!

Раньше он нёс всякую чушь, а теперь, поняв, что дальше врать некуда, решил упереться рогом.

Помня, что при расследовании дел важно сотрудничество, он тут же стукнул по столу:

— Это полицейский участок, а не место, где можно нести чушь!

— Поднимите голову и правдиво отвечайте на вопросы офицера Вана!

Новичок, только начавший работать, смеет так на него смотреть…

Хань Синю это показалось забавным. Он взял телефон, снова посмотрел на время и поднял голову:

— Офицер Ван, не волнуйтесь. Максимум через десять минут кто-нибудь позвонит, чтобы подтвердить мою личность.

Ван Вэй неосознанно переспросил:

— Максимум десять минут?

— Не верите — давайте подождём и посмотрим.

— Но сейчас же глубокая ночь…

— Я тоже не хотел беспокоить руководство в такое время. Но если бы я не попросил помощи, чем больше вы бы спрашивали, тем подозрительнее я бы казался, а оправдаться я не могу. Пришлось прибегнуть к этому крайнему средству.

— Когда вы попросили помощи?

— Это неважно. Важно то, что мою личность смогут подтвердить.

— У кого вы попросили помощи?

— У руководства моего Старого Подразделения. А кого он попросит помочь с подтверждением, я не знаю.

Ван Вэй никогда не сталкивался с таким странным делом и никогда не встречал таких людей, как Хань Синь.

Он как раз размышлял, блефует ли тот или за ним действительно кто-то стоит, как снаружи послышались торопливые шаги.

Следом дежурный заместитель начальника участка Ян Цяньли постучал в дверь:

— Старина Ван, выйди на минутку.

...

Ван Вэй подумал, что Командный Центр прислал ещё один наряд. Он быстро схватил пояс с амуницией и последовал за начальником в холл.

Он как раз собирался сказать, что ещё не разобрался с тем «ложным вызовом», как Ян Цяньли пристально посмотрел на него и спросил:

— Старина Ван, как ты мог притащить человека в участок, не разобравшись, что к чему?!

— Начальник Ян, я не совсем понимаю…

— Звонили из Командного Центра Отделения, сказали, что ты привёз некоего Хань Синя.

— Да, есть такое дело, он в комнате. Но я не то чтобы без разбора…

— Не торопись с объяснениями, сначала дослушай!

Ян Цяньли похлопал его по руке и с кривой усмешкой сказал:

— Только что, я имею в виду, буквально только что, Командный Центр Городского Бюро запрашивал у Командного Центра Отделения, есть ли у нас в участке некий Хань Синь.

Ван Вэй был потрясён:

— Значит, он действительно коллега, действительно переведён в Городское Бюро?

— Этот парень, похоже, звонил в полицию. Отделение знает, что ты его привёз, и уже доложило Командному Центру Городского Бюро.

— Командный Центр Городского Бюро велел нам доставить его в Политическое Управление для явки до начала рабочего дня в восемь утра.

— А как быть с его делом?

— Что мог натворить человек, которому через несколько часов нужно явиться в Городское Бюро?

— Даже если он что-то и совершил, он бы не стал сам звонить в полицию. Или он хотел явиться с повинной?

— Начальник Ян, выслушайте меня…

Ван Вэй разволновался. Он отвёл Ян Цяньли в сторону и подробно доложил о том, как помощники инспектора городского управления Старина Цянь и Старина Ху ошибочно приняли Хань Синя за кого-то другого, а Хань Синь, в свою очередь, тоже неправильно понял их намерения.

Ян Цяньли понял, что зря наехал на подчинённого. Не зная, смеяться или плакать, он спросил:

— Так на ком же ответственность за этот инцидент?

— Я считаю, что ответственность лежит и на Старине Цяне со Стариной Ху, и на этом Хань Сине.

— А по-моему, ты тоже несёшь ответственность!

— Начальник Ян, что вы такое говорите? Какое это имеет ко мне отношение?

Ян Цяньли холодно спросил:

— Два помощника инспектора шли за ним от вокзала до Торгового Центра Тайнин, это как минимум минут двадцать, верно?

— Когда они тебе позвонили, и когда ты туда поехал?

— Если бы ты приехал раньше, разве такое могло бы случиться?

— Когда Старина Цянь мне звонил, я был на другом вызове!

— Тогда почему ты не позвонил мне? Если бы ты позвонил, я бы отправил кого-нибудь другого!

— Я подумал, что Старина Цянь и Старина Ху вдвоём, и по их тону не казалось, что дело очень срочное.

— Теперь уже поздно об этом говорить. Тот помощник инспектора сильно пострадал?

— Я ещё не успел позвонить и узнать.

— Так чего же ты ждёшь? Быстро узнавай!

— Я сейчас позвоню Старине Цяню.

Ван Вэй торопливо достал телефон, набрал номер помощника инспектора Старины Цяня, выяснил результаты обследования, дважды переспросил для уверенности и только потом с облегчением опустил телефон.

— При падении слегка потянул связку на левой ноге. Врач сказал, ничего серьёзного, но для восстановления потребуется одна-две недели отдыха.

— Хорошо, что ничего серьёзного.

— Проблема-то небольшая, но дело это хлопотное.

Ян Цяньли недовольно спросил:

— Какие ещё хлопоты?

Ван Вэй скорчил гримасу:

— Как рассчитать медицинские расходы, расходы на питание и компенсацию за потерю трудоспособности? Как только дело доходит до денег, начинаются проблемы!

Ян Цяньли сообразил, в чём дело. Он поднял руку и указал на комнату для допросов:

— Иди сначала поговори с ним, спроси, готов ли он взять на себя часть ответственности.

— В конце концов, если бы он не полез в драку, этого бы не случилось.

— А если не договоримся? Что, если он скажет, что это был поступок во имя справедливости?

— Ты сначала поговори. Как узнать, что не договоритесь, если не пробовать?

— Ладно, пойду сначала спрошу.

...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Действительно коллега (Часть 2)

Настройки


Сообщение