Глава 1. Женщина с мужской судьбой, неописуемо знатная

— Господин, беда!

Госпожа рожает с трудом!

Слушая громкие крики служанки, сердце господина Суна сжалось от тревоги, почти подскочив к горлу.

— Госпожа, вы должны выдержать!

— Повитуха, слушай, если мать и дитя будут в порядке, я награжу тебя пятьюдесятью лянами золота!

Гадатель неспешно пил чай и сказал: — Господин Сун, не волнуйтесь. Я все предсказал. Это дитя мужского облика, сопровождаемое нисхождением Бога Радости. В будущем ваша семья Сун будет полна счастья!

— Уа...

Сквозь шум, казалось, донесся слабый крик младенца.

Сердце господина Суна наполнилось радостью, и он готов был тут же броситься внутрь, чтобы обнять ребенка.

— Скрип...

Дверь открылась, служанка с испуганным лицом, держа в руках сверток, плача, опустилась на колени.

— Господин, ребенок... ребенок...

Господин Сун быстро подскочил: — Мой сын...

Сверток развернулся, открыв сине-фиолетовое лицо ребенка, который уже не дышал.

— Не может быть, как такое возможно! — в отчаянии воскликнул господин Сун.

Служанка дрожала: — У госпожи были трудные роды, и ребенок умер сразу после рождения.

— Чушь! Моего сына защищал Бог Радости, как он мог умереть! — Господин Сун разорвал сверток, его взгляд упал на одно место, и зрачки тут же сузились. — Как же так...

— Умер? Нет, это невозможно, — Гадатель испугался и поспешно начал гадать.

Господин Сун в этот момент был в ярости и резко крикнул: — Люди! Вышвырните этого слепого болтуна!

— Господин, у госпожи кровотечение, она умирает!

— Идите за лекарем, быстро! — Господин Сун в тревоге повернулся и бросился в родильную комнату.

Они с госпожой были парой с юности, и в этот критический момент он не обращал внимания на "загрязненность" родильной комнаты.

— Господин, этот мертвый младенец... — тихо спросила служанка.

Господин Сун на мгновение замешкался. Подошедшая наложница вздохнула: — У этого ребенка действительно несчастливая судьба. Мужской облик обернулся женским телом, и это еще и стало причиной трудных родов у сестры.

— Похорони ее.

Плач служанок в комнате становился все громче, господин Сун бросил эту фразу и бросился внутрь.

Наложница смотрела на торопливо удаляющуюся спину господина Суна, и уголки ее рта изогнулись в холодной усмешке.

Выйдя из двора госпожи, она взглянула на ребенка и подумала: "Действительно несчастная судьба. Она ведь девочка, и не должна была умереть, но ее предсказали как мальчика. Такова твоя судьба, некого винить".

Она отвела свой холодный, полный ненависти взгляд и пренебрежительно махнула рукой: — Быстро, выбросьте этого мертвого ребенка!

Вышвырнутый Гадатель все еще сидел у ворот дома Суна и гадал.

Внезапно его нахмуренные брови расправились.

Он разразился безумным смехом: — Так вот как! Женское тело, мужская судьба! Вдобавок к этому сопровождение Бога Радости! Неописуемое благородство, неописуемое благородство!

— Нет, это не так. Этот ребенок точно не умер.

Гадатель успокоился и уже собирался войти, чтобы найти господина Суна, как вдруг услышал, что дверь открылась, и служанка из дома сказала: — Какая неудача, умер сразу после рождения. Быстро найдите место, чтобы выбросить его.

Гадатель поспешно тихо последовал за ней.

Всю дорогу он шел следом, прячась.

Служанка дошла до известного в деревне Синхуа кладбища для бедняков, выбросила ребенка и сразу ушла.

Гадатель подождал немного, затем подошел, нащупал и поднял ребенка.

Он скатал со своего тела грязевой шарик и положил его в рот ребенку: — Если я предсказал верно, то этот грязевой шарик — чудодейственное лекарство, и ты обязательно выживешь.

Как только грязевой шарик попал в рот, почти остывшее тело ребенка быстро потеплело.

Гадатель хихикнул: — Ах, господин Сун, господин Сун, похоже, у вас несчастливая судьба, неспособная вынести такого счастливого ребенка. Раз так, я найду для этого ребенка другую, добрую и простую семью.

— Дитя, посмотри, ты довольна?

Если бы в этот момент там был кто-то третий, он бы с удивлением обнаружил, что младенец на руках у слепого улыбается.

Ее большие глаза, похожие на черный виноград, сияли удивительно ярко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Женщина с мужской судьбой, неописуемо знатная

Настройки


Сообщение