Глава 7. Часть 1

Глава 7

Цайюй нахмурилась, задумавшись. — Раньше Четвертый принц был всецело поглощен государственными делами и не уделял внимания женщинам, поэтому его резиденция до сих пор пустовала. Наша госпожа вышла замуж за принца как законная супруга, ее положение, безусловно, высокое. И в ближайшее время ей не придется беспокоиться о соперничестве, ведь сейчас, кроме нее, во дворце нет других женщин. Но кто эта двоюродная сестра?

Цайюй почувствовала смутное беспокойство.

Кабинет Иньчжэня.

Слуга стоял перед письменным столом, вытирая пот со лба. Он не сводил глаз с кисти в руках девушки. — Госпожа Жунсю, к вещам господина прикасаться нельзя!

Сказав это, он вытер пот рукавом.

В кабинет Иньчжэня посторонним вход был воспрещен. Даже слуги во время уборки вели себя очень осторожно. К вещам нельзя было прикасаться, не говоря уже о том, чтобы брать их в руки и играть с ними. А эта девушка вертела кисть в руках, словно игрушку.

Девушка подняла глаза и с насмешкой посмотрела на слугу. — А разве я посторонняя?

Слуга втянул воздух сквозь зубы. Этот вопрос был ловушкой. Отвечать «да» или «нет» было одинаково опасно. Лучше всего было притвориться глухим.

Он опустил голову, про себя жалуясь на судьбу. «Почему именно мне досталась эта особа?» — подумал он.

Когда она в прошлый раз гостила в резиденции, он тоже прислуживал ей. Она пробыла всего два дня, но он успел немного узнать ее характер. Поэтому, как только она приехала, управляющий тут же позвал его. Отказаться было невозможно.

Девушку звали Уя Жунсю, ей было пятнадцать лет, она была двоюродной сестрой Иньчжэня. Ее отец и мать Иньчжэня были родными братом и сестрой.

Она жила с отцом в другом городе и редко приезжала в столицу. В этот раз она приехала специально на свадьбу Иньчжэня.

— Ты сказал, что мой двоюродный брат уехал во дворец. Он говорил, когда вернется? — спросила она.

Если бы не ее никчемная лошадь, которая постоянно останавливалась, чтобы отдохнуть, она бы не опоздала на свадьбу. От одной мысли об этом она злилась. Она с силой положила кисть на стол.

Она хотела приехать пораньше, но все равно не застала его.

Видя, что Уя Жунсю больше не трогает кисть, слуга облегченно вздохнул. — Господин ничего не говорил. Если хотите, можете подождать его в гостиной. Я принесу вам чаю и угощения.

На его лице появилась широкая улыбка. Он хотел только одного — увести Уя Жунсю из кабинета.

Но она не поддалась на уговоры.

— Мне и здесь хорошо. Не хочу тебя беспокоить. Я почитаю книги, пока жду брата, — покачала она головой.

Слуга чуть не расплакался. Похоже, эта особа не понимала, что такое «беспокоить».

— Как пожелаете, — ответил он, хотя в душе был совсем не рад.

— Кстати, ты сказал, что моя невестка еще отдыхает? — спросила Уя Жунсю.

Вчера, приехав в город, она узнала, что история с паланкином, упавшим в ров, уже разнеслась по всем улицам. В трактире люди за соседним столиком с упоением обсуждали эту историю, словно рассказывали анекдот.

— Госпожа вчера сильно испугалась, ей нужно отдохнуть.

— Конечно. Если бы мой брат заставил ее вставать рано утром, чтобы приветствовать его, читать молитвы и заниматься рукоделием, я бы ему высказала все, что о нем думаю, — с серьезным видом сказала Уя Жунсю, словно защищая невестку.

Но про себя она подумала: «Сколько уже времени? Непорядок так долго спать!»

Слуге показалось, что эта девушка, несмотря на свой взбалмошный характер, умеет сочувствовать.

Уя Жунсю снова взяла со стола предмет — на этот раз это была тушечница. Она поднесла ее к лицу, понюхала, взвесила в руке. Идеальный вес, тонкий аромат туши, приятная на ощупь поверхность. У ее брата все вещи были изысканными.

Увидев это, слуга протянул руки, готовый в любой момент поймать падающий предмет. Он чуть не расплакался. Это же была любимая шесянь господина!

— Чего ты так боишься? Я же не собираюсь ее ронять, — сказала Уя Жунсю, поставив тушечницу на место. — Я хочу побыть одна. Ты можешь идти.

Ей не нравилось, что за ней постоянно наблюдают.

Слуга, хоть и не хотел уходить, не смел ослушаться и молча удалился.

Убедившись, что слуга ушел, Уя Жунсю села за стол, провела рукой по его поверхности и, закрыв глаза, положила голову на руки. «Наверное, мой брат тоже так отдыхает, когда устает от чтения книг и докладов», — с радостью подумала она.

Затем она понюхала стол. «Это запах моего брата?» — подумала она, покраснела и с улыбкой спрятала лицо в руках.

Тем временем Номер Два попрощался с возницей и отправился в путь. Было еще рано, и на улицах было малолюдно. Он шел, оглядываясь по сторонам. Город сильно изменился.

Он быстро шел по улице и вскоре зашел в чайную лавку.

Лавка находилась на углу улицы, и приезжие вряд ли смогли бы ее найти. Даже местные жители редко заходили сюда, если только не хотели специально попробовать что-нибудь из здешних угощений. В это время в лавке, кроме Номера Два, не было других посетителей.

Владелец лавки был небогат, и обстановка в ней была простой. У входа стояли два квадратных стола с четырьмя стульями у каждого. Между столами был широкий проход. В глубине лавки стоял длинный стол с такой же длинной скамьей. Похоже, это был одновременно и прилавок, и обеденный стол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение