Глава 8. Часть 2

— Лекарь сказал, что происшествие у моста было внезапным, без каких-либо предзнаменований. К тому же, она провела некоторое время в воде. Вероятно, от сильного испуга она потеряла память.

Что?

Потеряла память?

Дефей не могла поверить своим ушам. Она широко раскрыла глаза и уставилась на Иньчжэня.

Она искренне надеялась, что ослышалась…

— Это моя вина… Если бы я послушал Императорскую астрономическую обсерваторию и подождал еще два дня, возможно, мы бы избежали вчерашнего странного ветра, и падения в воду не случилось бы, и Жосюэ она…

Голос Иньчжэня был полон раскаяния и самобичевания.

Ему казалось, что эта трагедия произошла из-за его излишней спешки.

— Что сделано, то сделано. Раз уж прошлого не вернуть, нужно смотреть вперед. Сейчас до дворца доходят неприятные слухи, наверняка и за его стенами уже вовсю судачат.

— Что именно говорят?

Хотя Иньчжэня это не слишком волновало — если бы слова могли ранить, он был бы уже тысячу раз мертв, — но раз уж мать затронула эту тему, можно и выслушать.

— Ты разве не знаешь? Какой-то негодяй распустил слух, что твоя новая жена — человек, приносящий несчастье. Говорят еще… если бы ей сопутствовала счастливая звезда, да еще в такой радостный день, как могла случиться такая беда?! Говорят… женившись на ней, ты будешь несчастен всю жизнь.

Услышав слова Дефей, Иньчжэнь лишь слегка усмехнулся.

— Неужели матушка поверит в эти беспочвенные слухи?

Несчастен?

Скорее, удачлив!

— Я, конечно, не верю, но нельзя отрицать, что злые языки страшны.

Дефей беспокоилась о том, как Иньчжэнь будет держаться при дворе и в народе.

Она надеялась, что свадьба станет поводом для всеобщей радости, но кто бы мог подумать, что она превратится в тему для пересудов и насмешек.

Этот брак стал посмешищем.

— Если хочешь, я могу подыскать тебе новую невесту, как ты на это смотришь…

Не успела Дефей договорить, как Иньчжэнь с улыбкой отказался: — Матушка, не беспокойтесь. Вы же знаете, она — единственная госпожа в моем сердце.

Сказав это, Иньчжэнь немного смутился.

Дефей, конечно, знала причину!

Когда Иньчжэню было десять лет, он однажды играл один в Императорском саду.

Увидев в пруду прелестных парчовых карпов, он подошел к краю и стал играть с водой.

Но поскользнулся и упал в пруд.

Девочка из семьи Уланара, Жосюэ, случайно оказалась рядом. Поскольку она немного умела плавать, то сразу прыгнула в воду, чтобы спасти его.

Но маленький Иньчжэнь так отчаянно барахтался в воде, что Жосюэ никак не могла его схватить, и ей несколько раз досталось от него по лицу и телу.

Неизвестно, от злости или случайно… но девушка, намеренно или нет, неосторожно задела его.

Ну и дела!

Иньчжэнь мгновенно задохнулся от боли, его лицо посинело, и он наглотался прудовой воды.

Когда он потом рассказал ей об этом, она долго не могла сдержать смех.

Для Иньчжэня.

С тех пор вид воды напоминал ему о Жосюэ; любое ощущение в том самом месте напоминало о Жосюэ…

Неизвестно когда, она пустила корни и проросла в его сердце.

Девушка, спасшая ему жизнь, из детского воспоминания превратилась в его жену.

Дефей знала характер Иньчжэня: если он что-то решил, никто не сможет его переубедить, поэтому больше не стала настаивать.

Они еще немного поболтали, и Иньчжэнь откланялся.

Выйдя из Дворца Вечной Гармонии, Иньчжэнь ускорил шаг. Ему хотелось поскорее вернуться к ней.

На Восточной Второй Длинной улице все встречные служанки кланялись ему.

Иньчжэнь смутно расслышал шепот за спиной: «Свадебная церемония Четвертого принца и госпожи не была завершена, можно ли считать это браком?»

Услышав это, Иньчжэнь не рассердился, а усмехнулся.

«Считать, конечно, считать!»

Он невольно пошел еще быстрее.

*

Управление пехоты.

Один из стражников в панике бежал к заднему двору. Шапка съехала ему набок, но он вовремя поправил ее на бегу.

Когда он пробегал по галерее.

— Куда ты так несешься с утра пораньше?

Сюаньу, скрестив руки на груди, встал и преградил ему путь.

Он дремал под навесом галереи, и его разбудил топот ног.

— Случилось страшное! — тяжело дыша, выпалил Байху, показывая пальцами цифру три. — Троих… всех разом убили. Ц-ц-ц, не мешай мне, я должен срочно доложить.

Сказав это, он оттолкнул Сюаньу.

— Идем, я с тобой!

Это было серьезное дело.

В столице всегда было спокойно, и мало кто осмеливался нарушать порядок.

В последние месяцы Сюаньу в основном расследовал мелкие кражи и ограбления лавок.

Они вместе побежали в одном направлении.

Подбежав к двери комнаты, они толкнули ее и ворвались внутрь.

Обращаясь к человеку на кровати, они в один голос крикнули: — Беда, господин Шэнь!..

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение