10
Пока монахиня и Хуа Цы были заняты своими делами, в другой части Острова Водной Души, в предгорьях, простиралась горная цепь с высокими, величественными вершинами.
У подножия гор располагалась деревня, где сотня крестьянских семей жила, прислонившись к склонам. Дома из красного кирпича с черепичными крышами теснились друг к другу, образуя несколько уровней. Это место называлось Деревня Ху.
Охотник Ху, взвалив на плечи сестру в зелёном и Бай Ловэя, вернулся домой. Он поддел одну из напольных плиток в главном зале и, словно мешки, сбросил обоих в открывшийся проём. Внизу находилась темница.
— Посидите пока там, поразмышляйте над своим поведением! — заявил охотник Ху. — Как вернусь со собрания, займусь вами как следует! С этими словами он широким шагом вышел из дома, так что пол под ногами задрожал. — Этот старый хрыч, староста, вечно болтает без умолку, собрания каждый день устраивает.
Темница семьи Ху была герметично закрыта, там всегда царила кромешная тьма. Без огня или свечей невозможно было что-либо разглядеть.
Более того, она была огромной, размером с два му (около 13 соток). Внутри четырёх известняковых стен не было ничего, кроме рядов холодных железных клеток, сложенных вдоль стен. В десятках клеток сидели тигры, леопарды, ящерицы, ядовитые змеи — самые разные звери.
Цинэр и Бай Ловэй, падая, приземлились на пятую точку. К счастью, это самая мягкая часть тела, что смягчило удар. Иначе, упав с высоты шести метров, они бы сильно ушиблись.
В темноте, под аккомпанемент тихого рычания зверей в клетках, девушка в зелёном, ощупывая пол, позвала:
— Господин? Господин, вы в порядке?
Бай Ловэй, упавший в метре от неё, уже встал на ноги. Он десятки раз выполнял смертельно опасные задания для Школы Огненного Холма, поэтому такие места, как темницы, были ему не в новинку.
Определив местоположение девушки по голосу, он подошёл к ней и, взяв её за левую руку, помог подняться.
Стоя так близко, Бай Ловэй почувствовал исходящий от девушки лёгкий аромат. Этот запах был необычным, сладковатым, и он невольно принюхался. Девушка опустила голову, не решаясь поднять взгляд.
— Девушка, вы в порядке? Не ушиблись?
Девушка словно очнулась от сна и начала нервно ковырять ногти в темноте.
— Вы слишком официальны, господин. Меня зовут Ху Цинэр, зовите меня просто Цинэр.
— Хорошо, — ответил Бай Ловэй и начал осматриваться.
Голос Бай Ловэя был мягким, но Цинэр показался немного холодным. Она думала, что этот красивый господин в белом продолжит разговор, но он замолчал.
Цинэр пришлось взять инициативу в свои руки. Она робко взялась за край одежды Бай Ловэя и немного нервно объяснила:
— Здесь так темно, мне придётся держаться за вас, чтобы идти. Вы не против, господин?
— Нет, — ответил Бай Ловэй, думая о другом.
Вход в темницу был завален кирпичами охотником Ху. Сейчас, когда его меридианы были парализованы ядом, он не мог использовать юйсин. Даже с высоты шести метров он не мог взлететь. Как же выбраться отсюда?
Цинэр, не зная, что Бай Ловэй занят размышлениями, продолжала болтать.
— Как вас зовут, господин?
— Моя фамилия Бай.
— Так вы господин Бай. Но обращаться к вам «господин» слишком официально. Можно я буду звать вас брат Бай?
— Как вам угодно, девушка Цинэр.
— Отлично! Вы же видели, мой брат — дикарь, грубиян, вечно меня бьёт и ругает. Я с детства мечтала о таком приятном в общении, добром и отзывчивом брате, как вы.
Бай Ловэй продолжал осматриваться. Цинэр не была уверена, слышит ли он её вообще.
Цинэр приуныла. Она столько всего рассказала, а брат Бай не дал ни одного вразумительного ответа, только отмахивался. Ей стало грустно. Если бы брат Бай сам заговорил с ней, как было бы хорошо!
Побродив немного в темноте, Цинэр заметила, как Бай Ловэй время от времени постукивает по каменным плитам на стенах, и вдруг поняла: брат Бай ищет способ выбраться, поэтому не обращает на неё внимания.
Она с облегчением сказала:
— Брат Бай, не ищите выход, вам не выбраться.
— Мой род из поколения в поколение занимается охотой. Эту темницу построил мастер по изготовлению артефактов, которого мой дед за большие деньги пригласил из высшей области совершенствования.
— Даже если бы вы не были отравлены, вам бы всё равно не выбраться.
— Вот оно что. Неудивительно, что, как я ни искал, эти стены словно из заговорённой меди и железа. Я ещё подумал, откуда у твоего брата такие способности, чтобы построить такую крепкую темницу.
Когда речь зашла о побеге, в голосе Бай Ловэя появилась жизнь.
Цинэр, видя, что Бай Ловэй наконец-то заговорил с ней, просияла.
Она начала вспоминать всё, что знала о темнице, чтобы рассказать брату Бай и поддержать разговор.
— Брат Бай, на самом деле вам не нужно спешить выбираться. Яд, которым вы отравлены, хоть и парализует меридианы, но через семь дней рассеется сам собой. Вашей жизни ничего не угрожает, тогда и выберетесь.
— Семь дней? — Бай Ловэй нахмурился, немного встревоженный. — Нет, через семь дней где я буду искать того крольчонка? Я должен выбраться сейчас же.
Цинэр удивилась и не поняла.
Сам попал в беду, а всё ещё думает о каком-то кролике.
Неужели этот господин Бай так любит питомцев?
Дочь охотника, с детства привыкшая к сценам убийства зверей, не могла этого понять.
Тема побега из темницы была исчерпана, и в темноте снова воцарилась тишина.
Они сидели рядом. Глаза Цинэр уже привыкли к темноте, и она могла кое-что разглядеть. Она украдкой поглядывала на Бай Ловэя — в темноте он всё равно не видел, что она делает.
Бай Ловэй сидел неподвижно, медитируя, словно статуя Будды.
Цинэр вытянула ноги, разминая затёкшие мышцы.
«Так дело не пойдёт», — подумала Цинэр. — «Может, если я заговорю о кролике, он обратит на меня внимание?»
Сложив руки на коленях, она как бы невзначай спросила:
— Интересно, где сейчас тот кролик?
К её удивлению, Бай Ловэй резко отреагировал, чуть не подскочив.
— Ты тоже беспокоишься за того крольчонка?
— Да... — Цинэр растерялась от такой бурной реакции. — Тот крольчонок украл наш семейный трактат, конечно, я хочу его найти. Надеюсь, он не съел его, приняв за траву.
(Нет комментариев)
|
|
|
|