Луна висела над западной башней, и чем больше он пил, тем сильнее становилась его печаль. Когда он опьянел и чувства стали глубокими, его добродетельная жена, проливая слезы, заговорила о прошедших годах. В их возрасте они должны были бы жить тремя поколениями под одной крышей в полной гармонии, но она была больна и не могла продолжить род, стыдясь мужа и предков, и просила его взять наложницу и перенести свою привязанность на другую.
Ецзы посмеялся и пошутил, снова и снова уговаривая ее, говоря, что он может отказаться от чего угодно в этом мире, но только не от их глубокой привязанности.
Та ночь была полна нежных чувств. На следующий день жены нигде не было видно. Весь город был встревожен, искали три дня. Наконец, дома нашли сокровище — драконью чешую, и только тогда он понял, что она с болью в сердце решила броситься в море, чтобы попасть во дворец Царя Драконов.
В одиночку он, конечно, не мог победить. Раненый, он вернулся домой и полностью посвятил себя ковке меча.
На самом деле, Царь Драконов дал лишь переливающуюся рыбью чешую, а не драконью. Но Ецзы был искренен в своем стремлении выковать меч, и его несравненная любовь тронула Небесного Старого Владыку, который тайно помог ему Истинным Огнем Самадхи. В обычной глиняной печи ему действительно удалось выковать багрово-золотой драгоценный меч.
Когда Меч Любви явился в мир, его сила была безгранична. Брошенный в море к дворцу Царя Драконов, он был непобедим, куда бы ни направлялся. Небо и Земля содрогнулись от него, и дворец Царя Драконов был повержен из-за него.
Царь Драконов взял Госпожу Лю-Чжан в заложницы, сказав, что для ее спасения меч должен быть обменян. Ецзы был охвачен яростью и скорбью, но ничего не мог поделать. У него не было выбора, кроме как отдать меч.
Странно, но этот драгоценный меч, попав в чужие руки, терял свое сияние. Не понимая заключенных в нем чувств, он, естественно, терял свою силу. Но Госпожа Лю-Чжан не знала этого принципа, протянула руку, чтобы схватить его, и трагически погибла от меча.
Как мог Ецзы не разгневаться? Он притянул драгоценный меч, уничтожил все Восточное море, а затем покончил с собой из-за любви. Тела супругов превратились в бессмертных, оставив после себя лишь трагическую и прекрасную историю.
Когда У Цзинь закончил рассказ, Ши Хуанди не переставая смеялся. На вопрос, что это значит, Ши Хуанди покачал головой и вздохнул:
— Мифы остаются мифами. Если они стали бессмертными, почему меч остался в мире людей? Разве это не подделка?
— Поддельный меч!
— Ваше Величество, возможно, не знаете, но надписи на лезвии меча сияют ослепительно, закаленные только кровью бессмертных, — У Цзинь понизил голос и поклонился, объясняя, протягивая руки, чтобы взять меч.
Ши Хуанди отступил, не отдавая меч. Он поднял его вертикально и холодно оглядел. Обе стороны драгоценного меча были слегка выпуклыми, и на его теле были выгравированы две строки: «Безмятежность и сострадание тусклы, слезы на вышитой подушке, Беспомощная ненависть и любовная вражда, жалость к отрубленным головам».
Сопоставив историю, чтобы понять смысл надписей, Ши Хуанди покачал головой и пренебрежительно сказал:
— Бессмертный меч необычен, почему же он спустился в мир смертных?
— У бессмертных свои намерения, у мифов свои сказания. Если мы, смертные, поймем, то тоже сможем стать бессмертными.
— Меч — это инструмент человека, естественно, ориентированный на человека. История лишь добавляет интереса. Какие там мифы и легенды? На самом деле это обман мира и кража славы, — Ши Хуанди говорил высокомерно и пренебрежительно. Сияние меча внезапно исчезло, а надписи стали густыми, кроваво-черными. Держа меч горизонтально перед грудью, он постучал по нему и рассмеялся: — Демоническая магия и злые чары! Я ни за что не поверю ни в каких богов!
Его голос эхом разнесся по дворцовым колоннам, и меч уже рубил Чансюэ. С шипением изогнутое лезвие меча раскололось надвое, обнажив чернильную черноту внутри, откуда исходил холод и поднимался дым. Золотой меч остался невредим, что несколько удивило Ши Хуанди. Он вздохнул, сказав «Неплохо», и затем ударил Пэйдяо. На этот раз не было ни звука, и Пэйдяо также превратился из одного в два. Громко восхваляя мечи, он шагнул к мечу Баван. У Цзинь, быстрый глазом и рукой, бросился вперед и выхватил первый меч, защищая его в объятиях и тревожно крича:
— Ваше Величество, утихомирьте свой гнев! Все существа резонируют и имеют свою духовную связь. Все живые существа должны жить и умирать естественным путем. Урон, нанесенный мечам, невозможно выразить словами. Накопленное негодование людей подобно приливу. Ваше Величество, нельзя, нельзя больше убивать живых существ!
Ши Хуанди наконец-то дождался того, что хотел услышать. Вспоминая бесчисленные смерти и ранения во время усмирения шести царств, как мог он не знать о своей жестокости? Однако дело объединения было не таким простым, как казалось. Если люди не подчинялись, он убивал их, но как можно было объединить, если сердца не были едины?
Со временем он постепенно оцепенел. Никто не заботился о том, правильно это или нет, и никто не понимал, почему он так поступал. С улыбкой на губах он гневно крикнул:
— Подними его!
У Цзинь покачал головой, отступил и не осмелился ответить. Ши Хуанди понял, что старик искренне любит эти мечи, и громко рассмеялся, продолжая:
— Разве в истории не говорилось, что этот меч может стать лучшим в Поднебесной? Сегодня пусть эти четверо посоревнуются в прочности, посмотрим, у кого есть такая способность.
— У меня есть одна просьба, независимо от того… — У Цзинь опустил голову и тихо попросил.
— Эх! Не спеши пока, поговорим после того, как будет результат, — с улыбкой перебил его Ши Хуанди. Затем он приказал стражникам забрать меч Баван. Двое мужчин, подняв меч за концы, встали перед Ши Хуанди. Ши Хуанди обеими руками крепко сжал меч Цилянь и со всей силы ударил им.
С громким звоном оба меча остались невредимы. У Цзинь, прижав руку к груди, глубоко вздохнул. Только он хотел подойти ближе и продолжить уговаривать, как увидел, что император поднял меч Цилянь, поднес его к губам и тихо что-то сказал. Драгоценный меч, словно поняв его слова, вспыхнул светом, и надписи стали ярко-красными. Ши Хуанди слегка улыбнулся, легонько надавил вниз, и пронесся порыв ветра. С этого момента меч Баван исчез.
— Хороший меч! — не удержался от громкой похвалы Ши Хуанди. Он махнул рукой, отпустив всех, и оставил только У Цзиня, которого подозвал к себе. Взяв его за руку, он тихо спросил: — Драгоценный меч Небесного Дракона обладает необычайной силой, Лю Цзинь, как ты думаешь, почему он занимает последнее место?
У Цзинь сложил руки в поклоне и с улыбкой сказал:
— Ваш покорный слуга кое-что знает. Вещи не обладают чувствами, но по сравнению с людьми, которые обладают чувствами, вещи тоже могут иметь чувства! В суете бренного мира, когда возникает безумная любовь, уже не заботишься о том, чтобы быть первым в Поднебесной.
Глаза Ши Хуанди загорелись, он поднял большой палец вверх и похвалил:
— Хорошо сказано! Меч изначально бесчувственен, а сердца людей непредсказуемы. Что значит «неизменное первоначальное намерение»? Сколько людей могут этого достичь? Трагедия жизни не в увядании, а в гниении!
У Цзинь опустился на колени и поклонился, затем поднял голову и сказал:
— Ваше Величество и меч достигли взаимопонимания. И что с того, что он первый в Поднебесной? То, чего вы желаете, — это сердца людей.
Ши Хуанди на мгновение остолбенел, бросил меч и обеими руками помог старику подняться. С взволнованными глазами он проникновенно сказал:
— Князья воевали и сеяли хаос, народ разных царств всегда жил в глубоких страданиях. Если не объединить, когда это прекратится! Даже если я буду нести дурную славу десять тысяч поколений, я лишь желаю, чтобы мои потомки могли жить в мире.
— Раз уж дело дошло до этого, вашему покорному слуге нет нужды давать дальнейшие советы. Я смиренно прошу Ваше Величество позволить мне уйти в отставку и вернуться на родину. Поднебесная поручена рукам мудрого правителя, и я могу спокойно дожить свой век.
— Не позволю. Мудрый чиновник подобен зеркалу, в котором можно поправить одежду. К тому же, я не хочу расставаться с твоими историями о рыцарях. Впредь ты должен часто приходить ко мне.
У Цзинь долго глупо улыбался, не имея другого выхода, кроме как подчиниться. Они беседовали до рассвета. Ши Хуанди проводил его до дворцовых ворот и, прощаясь, вздохнул:
— Прости, что не провожаю дальше. Меч я оставлю себе. Этот меч свиреп, зол и странен. Передать его потомкам, боюсь, будет вредно. После моей смерти он войдет в гробницу вместе с моим гробом. В Мире Мертвых он все еще будет делить со мной Поднебесную.
...
Эта история передавалась, неизвестно сколько поколений, и было ли у нее истинное начало, установить невозможно. Однако люди все же запомнили имя меча. Кто-то называет его Мечом Отречения от Любви, кто-то — Мечом Плачущей Любви, а некоторые даже — Мечом Отброшенной Практики.
Заключительные стихи:
Ты всегда говоришь
Что любить кого-то — рано или поздно разобьет сердце
Но ты не знаешь, как сильно я опьянен ночами, когда думаю о тебе
У подушки все еще лежит подаренная тобой роза, ее лепестки уже намокли от слез
Ясно зная, что результат не изменить, почему вы не печалились?
Мы обещали обняться до старости, но у меня осталось лишь тело, полное усталости
Обещанная безумная любовь, которая не уйдет, теперь осталась лишь в послесвечении одинокой луны
Какое преступление совершила эта бесчувственная роскошная любовь?
Я измучен и мне так плохо, но вам все равно
Наступит день, когда вы вспомните о моей заботе, будет ли еще утешение?
Если я смогу забыть ваши ожидания, то в этой жизни не пожалею
Не держитесь, оглядываться на будущее, которое вы себе наметили, невыносимо
Конечно, следует скрыться, потому что кто-то дарит вам счастье
Зачем желать одиночества, в этом мире кто-то разделит с вами тепло и холод
Конечно, следует уйти, потому что кто-то искупает мою вину
Зачем плакать, в этом мире только я один проливаю слезы
Как глупо любить кого-то
Ты прав.
Полное оглавление:
Глава 1. Тысяча степеней в тумане, Вспышка красного света.
Глава 2. Двумя ногами по Цзянху, Чувства крепнут со временем.
Глава 3. Поиск мечты, трудно стать реальностью, Разрушение.
Глава 4. Люди с ароматом сотни цветов, Бабочки летят парами.
Глава 5. Странные разноцветные пчелы и облака, Потеря вызывает тревогу.
Глава 6. Пять сокровищ потеряны и вновь обретены, Вещи возвращаются к своим владельцам.
Глава 7. Захват печати и встреча с шестью чудесами, Сердце горит яростным огнем.
Глава 8. Любовь возникает к ней, Изящная фигура танцует.
Глава 9. Кровавая Звезда устраивает соревнование мечей, Воле Небес трудно противиться.
Глава 10. Рядом с зеленым фонарем и древним Буддой, Перерождение одной жизни.
Глава 11. Радостное посещение лавки сокровищ, Выслеживание и поиск теней.
Глава 12. Слушая тайные дворцовые дела, Циньский цитры и великая музыка.
Глава 13. Сердца четырех мудрецов Куньлуня, Благополучие и удача.
Глава 14. Медовый напиток и свадебное зелье, Подъем теплых волн.
Глава 15. Уходящая вода рождает далекие мысли, Юноша в белых одеждах из сандалового дерева.
Глава 16. Древний аромат погруженного дерева, Сладкие губы мягкие и нежные.
Глава 17. Далекая тень одинокой лодки приближается, На берегу граната цветы яркие.
Глава 18. Ядовитое гу возвращает долг сердца, Лед тает и иней сходит.
Глава 19. Печь для дыма и эликсиров Трех Чистых, Роковые враги из прошлых жизней.
Глава 20. Глубокая любовь, прощальное предательство, Боль, пронзающая сердце.
Глава 21. Двойные крылья взмывают высоко, Сопровождая и разделяя.
Глава 22. Остаточная вина влечет за собой, Убегающие пауки должны быть хитры.
Глава 23. Бесконечная тоска, Текущие нити смутных снов.
Глава 24. Ломая цветы и опираясь на османтус и орхидею, Заблудший ягненок.
Глава 25. Уходя в вечность в твои объятия, Ошибка за ошибкой.
Глава 26. Смятение следует за смятением, Невозможность умереть.
Глава 27. Принудительный брак закаляет верность и целомудрие, Гордый снег насмехается над инеем.
Глава 28. Путешествие в тысячу ли ради клятвы, Перерождение в нирване.
Глава 29. Волосы связаны вместе в зеленой гробнице, Божественное искусство открывается божественно.
Глава 30. Все еще жалея зеленую траву и деревья, Изменяя судьбу.
Глава 31. Тысяча гор в белом вечернем снегу, Проигрыш одной красной розе.
Глава 32. Неясное хождение по тонкому льду, Нежность подобна воде.
Глава 33. Горная судьба в глубине, Эфемерный цветок.
Глава 34. Нерешительность перед зеркалом, Ваза падает, шпилька ломается.
Глава 35. Тайно проливая слезы на подушку, Пьяный среди цветов.
Глава 36. Трудно расстаться, чувства не разрешены, Принимая мечты за дом.
Глава 37. Добро и зло в конце концов получают по заслугам, Нельзя избежать вины.
Глава 38. Яркая луна опускается над западной башней, Сердца людей опасны.
Глава 39. Сохраняя первоначальное намерение и укрепляя основу, Усердная практика ведет далеко.
Глава 40. Парные тени возвращаются к разноцветным облакам, Рыцарская кость и нежные чувства.
(Нет комментариев)
|
|
|
|