Внушительный защитник мужа

Цзо Юй, прижавшись к стене, смотрела на эту сцену, и в ее сердце поднималось чувство горечи.

Хотя Сун Сиюань казался гораздо более спокойным, чем его сверстники, в конце концов, он был всего лишь восьмилетним ребенком.

Если то, что только что сказала Сун Ци, было правдой, это объясняло бы, почему она так долго не видела Сун Сиюаня.

Его мать болела, их дом ограбили, теперь они задолжали за лекарства, а единственное оставшееся лекарство было куплено и испорчено этим мерзавцем Чжао Эром.

Неизвестно, где его отец, и есть ли еще кто-то в доме?

Раз он называет Сун Ци двоюродной сестрой, то ее отец должен быть его дядей по отцу. Почему же он остался равнодушен ко всему, что только что произошло во дворе?

Но сейчас все эти вопросы не имели смысла. Цзо Юй посмотрела на маленького мальчика у стены, глубоко вздохнула и постаралась улыбнуться: — Эй!

— Сун Сиюань!

Хотя она говорила тихо, во дворе было очень тихо, и Сун Сиюань все равно испугался.

Он резко поднял голову, глядя на половину лица над стеной.

В испуге он еще не успел вытереть слезы, и его красный нос выглядел одновременно жалко и забавно.

Даже стоя на цыпочках, Цзо Юй могла показать только глаза и половину переносицы.

Но Сун Сиюань сразу узнал ее: — Цзо Юй?

Цзо Юй достала из-за пазухи маленький тряпичный мешочек, который утром Ян Сюй дала ей, чтобы она складывала туда медные монеты.

Внутри было ее последние пятнадцать вэней. В этот момент Цзо Юй была безмерно рада, что сегодня не купила одежду и не поела. Теперь эти деньги могли послужить более важной цели.

Сун Сиюань смотрел на нее в оцепенении, явно не понимая, как Цзо Юй могла вдруг появиться на стене.

Цзо Юй рассмешила его реакция. Она постаралась протянуть руку через стену: — Глупышка, не плачь.

Вот пятнадцать вэней. Пять вэней — это возврат тебе, а десять вэней — это я тебе одалживаю. Быстрее иди купи лекарство для своей матери.

Сказав это, она, не дожидаясь кивка Сун Сиюаня, сильно бросила маленький тряпичный мешочек, и он точно упал к ногам Сун Сиюаня.

Сун Сиюань открыл рот. Цзо Юй, боясь, что он откажется, поспешно опередила его: — Договорились, ладно? За десять вэней, которые я тебе одалживаю, нужно будет заплатить проценты. Вернешь мне через полгода, добавив один вэнь процента!

Как только Сун Сиюань успел сказать "А?", она быстро повернулась и спрыгнула с поленницы.

Вернувшись в дом и снова легши на жесткую деревянную кровать, Цзо Юй вдруг почувствовала себя намного лучше.

Смущение и печаль, которые она почувствовала днем, услышав насмешки односельчан, исчезли без следа. Даже несмотря на то, что одеяло все еще не закрывало ноги, и живот снова начал "урчать" в знак протеста, она все равно не могла сдержать улыбку.

Оказывается, даря розы другим, действительно чувствуешь аромат в своих руках!

С чувством радостного удовлетворения она крепко уснула.

На следующее утро она проснулась немного позже. Неизвестно, то ли она спала слишком крепко, то ли маленькое шерстяное одеяло помогло, но она услышала стук двух старших сестер только через некоторое время.

Спешно выбежав и открыв ворота, она увидела Ян Сюй и Сюй И. На ее маленьком лице было смущение: — Простите, сестры, я проспала.

Задержала работу чайного ларька. Оштрафуйте меня на дневную плату!

Ян Сюй "пфф" рассмеялась: — Глупышка, разве нам, сестрам, не хватает этих нескольких медных монет?

Ладно, поторопись, сегодня погода должна быть хорошей, дела точно пойдут бойко.

А Сюй И посмотрела на мятую старую одежду на Цзо Юй и вздохнула про себя.

Цзо Юй тут же заперла ворота и отправилась в путь с двумя старшими сестрами.

Ян Сюй не ошиблась, сегодня мимо чайного ларька проходило особенно много людей.

— Эй, вы слышали?

Старый господин из семьи Хэ скончался.

— Это семья Хэ из префектуры Чаолинь?

— А кто еще?

Бизнес семьи Хэ все расширяется. Не говоря уже о префектуре Чаолинь, они даже в столице Тайси хотят закрепиться.

Жаль, что в такой важный момент старый господин Хэ вдруг скончался. Говорят, сейчас в семье Хэ идет ожесточенная борьба за наследство!

— Слышал, у старого господина Хэ было много потомства. Законных и незаконнорожденных сыновей вместе больше десятка. Разве такая борьба не перевернет все с ног на голову?

— И не говори?

Раньше в семье Хэ был самый любимый младший господин. Старый господин Хэ брал его с собой везде. Все гадали, что старый господин Хэ собирается передать наследство этому младшему господину.

— А сейчас?

— Эх, родной отец этого младшего господина умер рано. Его вырастил сам старый господин Хэ.

Теперь, когда старого господина Хэ нет, его дяди, наверное, готовы его заживо съесть.

Цзо Юй послушала немного, стоя рядом. И правда, что ни говори, внутренние конфликты в богатых семьях, особенно борьба за наследство, всегда были самой любимой темой для разговоров.

Хорошо еще, что у прежней владелицы не было братьев и сестер. В семье Цзо она была единственным ребенком, так что ей не придется ввязываться в подобные распри.

День был очень напряженным. Когда Цзо Юй вернулась домой, она была так измотана, что чуть не разваливалась.

Одеяло и подушка на кровати были разбросаны. Утром она уходила в спешке, ничего не успела собрать. Даже маленький горшочек, который всегда носила с собой, она, подумав, что в нем уже нет денег, поспешно зарыла под одеяло и не взяла с собой.

Сегодня она заработала еще шесть медных монет. Цзо Юй собиралась снова положить их в маленький горшочек.

Но в тот момент, когда она взяла горшочек, она остолбенела.

Внутри что-то звенело, явно было много медных монет.

Она ведь явно отдала все деньги Сун Сиюаню!

Цзо Юй с недоверием открыла крышку. Внутри действительно было много медных монет.

Высыпав их на кровать, она пересчитала — ровно тридцать вэней.

Что происходит?

Цзо Юй ущипнула себя — это не сон.

Неужели она вчера ночью видела сон?

Неужели она вообще не давала денег Сун Сиюаню?

Но даже если бы она не давала, у нее сейчас должно было остаться только пятнадцать вэней. Откуда взялись тридцать?

В голове Цзо Юй мелькнула абсурдная мысль, но она тут же отбросила ее.

— Как такое возможно...

Бормоча это, она все же не могла контролировать свои ноги. Она открыла дверь и направилась к соседнему двору.

Но как только она подошла к двери, она услышала, что в соседнем доме кто-то ссорится.

— Невестка, дело не в том, что я, твоя золовка, неразумна.

Раз уж мой второй брат сбежал, эти деньги должны вернуть ты и Сиюань.

Теперь ты говоришь, что вас ограбили, и хочешь отказаться от долга? Неужели ты считаешь нас всех дураками?

Цзо Юй нахмурилась. Опять кто-то пришел устраивать скандал?

Изнутри послышался слабый кашель, а затем голос Сун Сиюаня, подавляющий гнев: — Тетя, что вы имеете в виду?

На этой долговой расписке даже нет отпечатка пальца, и почерк не моего отца. На каком основании вы требуете, чтобы моя мать вернула деньги?

— Пф, паршивец! Разве взрослые разговаривают, а ты вмешиваешься?

Говорю тебе, невестка, ты ведь из знатной семьи. Как ты можешь не справляться даже с самым основным — помогать мужу и воспитывать детей?

Сама не смогла удержать мужа, он сбежал с кем-то, а теперь даже ребенка воспитала без всякого приличия. Какое разочарование!

— Дядя может говорить обо мне что угодно, но если вы еще раз оскорбите мою мать, не вините меня, если я буду груб!

Цзо Юй услышала дрожь в его голосе и тут же вспыхнула. Она распахнула ворота и широким шагом вошла внутрь: — Вы что, думаете, за Сун Сиюанем никого нет?

Не переходите черту!

В ней чувствовалась некоторая властность старшей сестры.

Несколько человек во дворе опешили. Сун Сиюань первым среагировал и поспешно покачал ей головой: — Цзо Юй, вернись!

Цзо Юй посмотрела на человека, которого он поддерживал. Вероятно, это была его мать. На ее лице не было ни кровинки, тело было очень слабым, она почти полностью опиралась на Сун Сиюаня.

Она испугалась внезапного появления Цзо Юй и, прикрыв рот платком, снова закашлялась. Цзо Юй, обладая острым зрением, сразу увидела следы крови на платке, и ее сердце тут же сжалось.

Затем она посмотрела на людей напротив матери и сына: высокий и низкий, толстый и худой, мужчина и женщина.

Мужчина был невысокого роста, как маленький пень, с квадратным лицом; женщина была высокой, с треугольными глазами, полными злобы.

Увидев, как Цзэн Ин кашляет, они поспешно отступили еще на несколько шагов, прикрывая носы с выражением отвращения.

— Говорю тебе, невестка, с таким телом еще неизвестно, сможешь ли ты живой вернуться в префектуру Чаолинь. Лучше поскорее освободи этот двор, чтобы мы могли там пожить и развеять несчастье этого места!

Высокая женщина сказала это, сжимая горло.

Сун Сиюань пришел в ярость, сжал кулаки и вдруг шагнул вперед.

Высокая женщина испугалась и отступила на шаг, а затем, опомнившись, в ярости крикнула: — Паршивец, что ты делаешь?

А Цзэн Ин тоже поспешно протянула руку, чтобы схватить сына, но в этот момент снова закашлялась и не могла остановиться.

Низкий мужчина, увидев это, холодно добавил: — Думаю, младшая сестра тоже права. Невестка, тебе лучше поскорее освободить двор, чтобы нам не пришлось каждый раз бегать в это несчастливое место.

Действительно, в глуши рождаются мерзавцы. Я смотрю, этот ребенок, Сиюань, совсем не знает приличий. Кто знает, не станет ли он разбойником или бандитом, если останется здесь надолго?

— Заткнитесь все!

Цзо Юй громко крикнула.

Двое, которые все еще язвили, почувствовали, как у них зазвенело в ушах, и на мгновение действительно замолчали.

Цзо Юй холодно усмехнулась: — Вообще-то, это семейные дела вашей семьи Сун, и мне, посторонней, не следовало бы вмешиваться. Но чем больше я слушаю, тем больше путаюсь, и мне хочется спросить.

Вероятно, крик Цзо Юй был настолько мощным, что в соседних дворах постепенно загорелись огни.

Те двое, кажется, почувствовали себя немного опозоренными и холодно фыркнули.

Цзо Юй ничуть не смутилась и продолжила спрашивать: — Вы оба все время говорите, чтобы тетушка Сун освободила какой-то двор. Неужели тетушка Сун захватила ваше имущество?

Сун Сиюань холодно ответил: — Нет.

— О?

Цзо Юй продолжила спрашивать: — Тогда, неужели по закону двора имущество человека наследуют его братья и сестры?

Те двое еще не успели отреагировать, как Сун Сиюань продолжил холодно отвечать: — Государственный закон Тайси четко устанавливает: если брат умер бездетным, его имущество может быть унаследовано братьями и сестрами по усмотрению в размере тридцати процентов, а семьдесят процентов конфискуется.

— А?

Цзо Юй преувеличенно вскрикнула: — Если так, то почему ваш дядя и тетя требуют, чтобы вы освободили место?

— Я тоже не знаю.

— Сун Сиюань посмотрел на них ясными глазами, заставляя тех двоих не сметь смотреть ему прямо в глаза. — Во-первых, мой отец сбежал с деньгами, он не умер.

Во-вторых, двор в префектуре Чаолинь — это приданое моей матери, а не имущество семьи Сун.

Не знаю только, по какой причине тетя и дядя продолжают угрожать?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Внушительный защитник мужа

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение