Глава 2. Брат. «Не бейте Цыцы, Цыцы будет послушной…» (Часть 1)

На поясе девушки висела изящная нефритовая подвеска, а подол её юбки, словно лёгкий туман, струился по полу.

Пышная юбка цвета бегонии придавала девушке мягкость и покладистость. Румяна на бледном лице оживляли её.

Вспоминая тот день, когда она встретила Цзян Линцы, госпожа Чэнь невольно задумалась.

За долгие годы брака с Цзян Инмином у госпожи Чэнь родился лишь один сын, Цзян Шисян. К несчастью, судьба была несправедлива: в год его совершеннолетия (двадцатилетия) простуда унесла его жизнь, не оставив ему времени завести детей.

Госпожа Чэнь целыми днями плакала, умываясь слезами. Цзян Инмин, конечно, тоже тяжело переживал, его сердце было полно печали и беспомощности, а лицо омрачено скорбью.

Обсудив всё, они решили усыновить ребёнка из клана на имя Цзян Шисяна, чтобы и через сто лет было кому поминать его.

Долго выбирали среди детей клана и в итоге решили усыновить Цзян Цзинцы в качестве своего старшего внука. В то время как раз умерла от болезни мать Цзян Цзинцы, а сам он был посмертным ребёнком — лучшего кандидата было не найти.

К тому же Цзян Инмин с первого взгляда счёл Цзян Цзинцы умным.

Поэтому Цзян Инмин и госпожа Чэнь, обсудив всё и сообщив старейшинам клана, усыновили Цзян Цзинцы.

Тот день был годовщиной смерти Цзян Шисяна. Госпожа Чэнь, жалея своего несчастного ребёнка, отправилась в Храм Гуандэ, чтобы почтить поминальную табличку старшего сына.

— Гро-о-ом!

Раскаты грома глухо и медленно прокатились по небу.

Внезапно с неба хлынул дождь, постепенно усиливаясь.

— Госпожа, снаружи гремит. Нам всё ещё ехать?

Момо Ши, прислушиваясь к звукам снаружи, посмотрела на госпожу Чэнь, которая тихо читала буддийские молитвы. С тех пор как молодой господин умер, госпожа постоянно была такой.

Несколько месяцев назад они усыновили маленького господина из клана, и смех госпожи стал звучать чаще.

Но сегодня была годовщина смерти её сына, и госпоже, естественно, было тяжело.

Сегодня господин (Цзян Инмин) дома поминал сына, а госпожа решила поехать в Храм Гуандэ возжечь благовония и помолиться за него.

Госпожа Чэнь сидела с закрытыми глазами, перебирая чётки в руках, и молчала.

Момо Ши вздохнула, откинула занавеску и сказала кучеру снаружи:

— Поехали!

Прибыв в Храм Гуандэ, они возжгли благовония за Цзян Шисяна, немного поговорили с молодым монахом, оставили пожертвование храму и отправились домой. Дома их ждал Цзян Инмин.

Проехав примерно полчаса, они услышали снаружи слегка встревоженный голос кучера:

— Госпожа, впереди на земле лежит маленькая девочка!

Момо Ши откинула занавеску и посмотрела. Действительно, там лежала маленькая девочка. На ней была одежда из лучшего шёлка. Холодные капли дождя падали на неё, тёмные пряди волос у висков прилипли к слегка покрасневшему лицу. Губки были плотно сжаты. Лицо её было поразительно красивым — повзрослев, она наверняка станет редкой красавицей.

— Госпожа, посмотрите...

Момо Ши вопросительно взглянула на госпожу Чэнь.

Госпожа Чэнь всё ещё не открывала глаз, лишь сказала:

— Занесите ребёнка сюда.

Госпожа Чэнь по натуре была сострадательной, а после смерти старшего сына ей стало ещё тяжелее видеть чужие страдания.

Услышав это, кучер быстро поднял маленькую Линцы и занёс в повозку.

Увидев черты лица маленькой Линцы, Момо Ши замерла. Хоть внешность была совершенно другой, но брови и глаза девочки были на семь десятых похожи на умершего молодого господина.

Момо Ши коснулась слегка покрасневшего личика Линцы и вздрогнула от неожиданности — какое горячее!

— Госпожа, у этой девочки жар!

Госпожа Чэнь открыла глаза, посмотрела на маленькую Линцы и тоже замерла. Она тоже заметила сходство черт лица девочки со старшим сыном.

— Скорее домой!

— Нужно позвать лекаря, чтобы осмотрел её.

Госпожа Чэнь протянула руку и с жалостью коснулась кончиками пальцев личика Линцы, отдавая распоряжение Момо Ши.

Ночью за окном шуршал ветер, осыпая землю лепестками грушевого цвета. Во Дворе Безмятежного Покоя ярко горели огни.

— Лекарь, как эта девочка?

Лекарь как раз положил руку на запястье маленькой Линцы, внимательно прощупывая пульс.

Госпожа Чэнь нетерпеливо спросила.

Не говоря уже о том, что госпожа Чэнь была по натуре сострадательной, но и сходство черт лица ребёнка со старшим сыном не позволяло ей оставаться равнодушной к её страданиям.

Цзян Инмин тоже стоял рядом и наблюдал. Он изучал учение мудрецов и превыше всего ставил «жэнь» — гуманность.

Цзян Инмин всегда обращался с другими мягко, но с долей строгости.

Глядя на тихо лежащую на кровати бледную девочку, он почувствовал жалость, и в его глазах появилась тревога.

Лекарь немного подумал, погладил белую бороду и медленно сказал госпоже Чэнь:

— У юной госпожи жар из-за того, что она промокла под дождём. К тому же, судя по её пульсу, она с рождения слаба здоровьем и нуждается в длительном приёме лекарств для укрепления организма. Что касается жара, я выпишу рецепт. Нужно будет приготовить и принять четыре-пять доз отвара. Обычно здоровому человеку хватает двух-трёх доз для выздоровления, но тело юной госпожи слишком слабое, боюсь, придётся выпить больше.

Выслушав лекаря, госпожа Чэнь махнула рукой Момо Ши, веля ей выйти с лекарем за лекарством.

— Бабушка... Бабушка... Цыцы не хочет, чтобы её забирали...

В этот момент лицо девочки исказилось от страдания, в котором читалась и паника.

Госпожа Чэнь нахмурилась и переглянулась с Цзян Инмином. Оба были встревожены — ребёнок, похоже, вспомнил что-то из прошлого.

Госпожа Чэнь крепко сжала маленькую ручку Линцы, прижала девочку к себе и стала легонько похлопывать её по спине, успокаивая.

— Я буду послушной, только не бейте меня больше...

Через несколько мгновений Линцы снова заговорила. В её тихом голоске слышались явные рыдания, а ручки беспомощно метались в воздухе, словно отталкивая что-то.

— Не бейте Цыцы, Цыцы будет послушной…

Глаза госпожи Чэнь покраснели. Сколько же страданий перенёс этот ребёнок! Она ласково прошептала:

— Бабушка здесь! Цыцы, не плачь...

Наконец, маленькая Линцы тихо прижалась к госпоже Чэнь. В уголках её глаз блестели слёзы, вызывая жалость. Она даже потёрлась своим нежным личиком о госпожу Чэнь и наконец спокойно уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Брат. «Не бейте Цыцы, Цыцы будет послушной…» (Часть 1)

Настройки


Сообщение