Опьянение

— Не думал, что он действительно смог утащить Такасуги.

Саката Гинтоки, с парой своих темно-красных рыбьих глаз, "бум-бум-бум" распахнул дверь бара Бабули Отосэ внизу, но не успел и слова сказать, как получил по голове пустой бутылкой из-под саке.

— Эй... Я говорю, бабуля, может, ты будешь немного повежливее?

У тебя и так почти нет клиентов, а если ты мне мозги вышибешь, то в этом месяце некому будет платить тебе за аренду.

— лениво протянул он, его серебристые кудрявые волосы были полны осколков разбитой бутылки, и он безэмоционально ворчал.

Бабуля Отосэ лишь еще более безэмоционально выпустила кольцо дыма:

— Если нет денег на аренду, разве нет почек?

Если ты мужчина, то должен быть в состоянии двигаться даже без почек.

Что ты так поздно стучишься?

Если приведешь сюда полицию, то вернешься сидеть в тюрьме, как обычно.

— Она посмотрела за спину Гинтоки и увидела фигуру с лицом, скрытым соломенной шляпой.

Отосэ невольно нахмурилась, но ничего не сказала, лишь как ни в чем не бывало курила.

Наоборот, Гинтоки почему-то замер.

Помедлив, он хлопнул себя по груди, с выражением "сегодня гуляет господин" и начал хвастливо смеяться: — Старуха!

Вытащи все самое дорогое саке, сегодня пьем до упаду!

— Отосэ с тонким выражением лица взглянула на Сакату Гинтоки — Белого Якшу — который стоял, уперев руки в бока, и дико смеялся, подняла в руке разбитую бутылку, от которой остался только горлышко, и почувствовала, как чешутся руки.

— Есть сигареты?

— внезапно раздался хриплый голос.

Голос звучал так, словно человек долго не говорил.

Скорее, как у путника, долго шедшего по пустыне, который чувствует жажду даже при дыхании, а песок скребет горло.

Или как окровавленное, сломанное пополам лезвие, криво воткнутое в пахнущую кровью землю, отражающее безжалостный лунный свет.

Отосэ не удержалась и подняла взгляд, увидев под тенью этот усталый и свирепый глаз.

Какой знакомый взгляд.

За эти годы она видела слишком много... слишком много такого.

Отосэ отвела взгляд и похлопала Гинтоки, который неизвестно когда замолчал.

— Саке в задней комнате, можете забрать прямо кувшины; насчет сигарет, есть только трубка моего покойного мужа.

— Она посмотрела на молодого человека, который больше не говорил: — Хочешь?

— Человек в тени под соломенной шляпой кивнул.

***

Они сидели в пустой комнате, где не было даже татами.

Не было света, не было смеха, не было праздника.

Только холодный лунный свет.

И два мужчины с кровоточащими ранами, которые упрямо не хотели показывать их другим.

Словно... кто первый покажет свои раны, тот проиграет.

...Какие же дураки.

Гинтоки запрокинул голову и залпом выпил саке, услышав тихий кашель напротив.

Такасуги еще не умел курить.

Он лишь неуклюже поджег трубку, затянулся, дважды кашлянул, а затем сделал два глотка саке.

Невероятно острый запах и жидкость хлынули в горло, обожгли носоглотку, такие сильные, такие властные.

Словно вся кровь в теле была заменена дымом и саке, будто убийства и грехи на его спине испарялись в кипящем жаре, словно он находился в огненном море, где даже кости горели с треском.

Как же жжет...

Он вытер сильное саке, потекшее из уголка рта, но глаза были сухими.

Кто знает... его слезы высохли еще в тот день.

В тускло освещенной комнате его темно-зеленые зрачки отражали призрачный свет, постепенно загораясь, а затем постепенно угасая.

Никто не знал, о чем он думал, какое решение принял.

Разве у обезумевшего зверя может быть разум?

Он лишь заточил клыки и спрятал раны еще глубже.

Спустившись с моста, они больше не сказали ни слова.

Ничего не нужно было говорить.

Боль в душе была одинаковой, и бремя грехов тоже было одинаковым.

Но пути, которые они выбрали, были разными.

Это было то, что они оба знали уже давно.

Так о чем же еще говорить? Зачем?

Просто выпьем все саке.

Напьемся...

И боль уйдет.

***

Гинтоки проснулся от слепящего солнечного света.

Первой реакцией было, кто разбил ему голову, а второй — ...перепил, как же плохо.

Он болезненно застонал, перевернулся, пытаясь найти место, куда не попадал солнечный свет, и, наугад махнув рукой в воздухе, сказал: — Эй, Парик!

У тебя еще есть лекарство от похмелья?

Голова ужасно болит, ублюдок!

Если скажешь, что нет, продам твой парик, чтобы получить немного денег!

...Такасуги, господинчик, если от денег на саке что-то осталось, оставь мне немного, чтобы купить клубничное молоко, а?

Эй!

Ответьте же мне!

Вы, ублюдки...

В воздухе царила полная тишина.

Его бормотание постепенно стихло, и в конце остался лишь сухой, горький и едкий тихий смешок.

Эх, я тоже дурак.

Он прикрыл глаза рукой, не давая слезам, которые изо всех сил сдерживал всю ночь, вырваться наружу.

Учитель...

Ты велел мне защищать товарищей, но, но...

У меня нет даже возможности разделить его боль.

Я вижу эти раны, но не могу их залечить; слышу этот крик, но не смею издать звук; чувствую запах крови, но долгов на мне ничуть не меньше, чем на нем.

Я собственными глазами вижу, как он идет в огонь, но не могу пошевелиться.

Такасуги... я не могу спасти его.

Гинтоки наконец свернулся калачиком.

Я...

Он молча признался себе в сердце.

Я... не могу спасти его.

***

К тому времени, когда Гинтоки наконец спустился с верхнего этажа, зевая и без настроения, было уже почти после полудня.

Бабуля Отосэ стояла за барной стойкой, с сигаретой между пальцами, и медленно протирала стаканы влажной мягкой тряпкой.

В эту эпоху дела у баров шли неважно, тем более днем, когда не было видно ни души.

Отосэ взглянула на синяки под глазами Гинтоки и бросила ему кошелек.

— ...Что это, бабуля, сегодня какой-то большой праздник?

Неужели деньги раздаешь?

Если ты действительно раздаешь деньги, то у Агина завтра день рождения...

Гинтоки стоял на месте, держа кошелек, с застывшим выражением лица, смеясь "ха-ха-ха".

Он узнал этот узор.

Вернее... он помнил этот кошелек.

В тот раз в квартале красных фонарей, когда им обоим приглянулась одна и та же куртизанка, а потом Гинтоки стал нагло требовать, чтобы Такасуги оплатил все его расходы, Такасуги вот так же холодно усмехнулся, с презрительным видом сорвал кошелек и бросил ему в руки.

— Бери, трать, Кудрявый.

Его глубокие зеленые глаза скосили на него взгляд, презрительный и высокомерный, сияющий под роскошными огнями квартала красных фонарей.

Но сейчас он робко держал этот знакомый кошелек, словно боялся даже сжать пальцы.

— А, — Бабуля Отосэ указала на трубку, лежащую на прилавке, чисто вытертую, с легкой ностальгией на лице.

— Тот молодой человек ушел рано утром.

Похоже, он отдал все деньги, что у него были, а оставшегося хватит на твою аренду за несколько месяцев.

— Сказав это, Отосэ повернулась, чтобы привести в порядок винный шкаф, и больше не оглядывалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение