— Кар-кар, у Хинаби письмо, кар письмо письмо, Хинаби кар! — Ворон-связной прилетел, когда Хинаби лежала на ветке дерева, сонная от солнца. Она перевернулась, не желая обращать внимания на черную ворону, и небрежно сорвала цветок, бросив его в птицу: — Заткнись, ты слишком шумный.
Брошенный цветок попал прямо в голову Ворона-связного. Он разозлился, закаркал и подлетел к Хинаби, клюнув ее.
Пятнадцать минут спустя Хинаби, которую насильно разбудили, потирала руку с красными следами от клюва и молча смотрела на Ворона-связного.
— Кар?
Ворон-связной моргнул, наклонив голову, глядя на нее.
Ладно, подумала она.
— Почему сегодня не спешишь обратно? — спросила она, потирая указательным пальцем голову Ворона-связного. — В последнее время нет заданий?
— Кар! Кёджуро, кар-кар-кар! Поместье Бабочек! — Ворон-связной захлопал крыльями, не дождавшись ответа Хинаби, и снова заговорил: — Письмо письмо! Кар, Хинаби письмо!
Хинаби достала из корзинки рядом с низким столиком тарелку с толчеными сакура моти и поставила ее вместе с водой перед Вороном-связным. Она подумала, смахнула лепестки со стола, пошла помыть руки и только после этого взяла письмо с надписью "Уважаемая госпожа Хинаби", чтобы прочитать:
【Уважаемая госпожа Хинаби:
Хинаби-сан, прежде всего, позвольте мне так к Вам обращаться.
Хинаби-сан, с момента нашей последней встречи прошло более двух месяцев. Не знаю, как Ваше самочувствие в последнее время, есть ли признаки улучшения?
Очень жаль, что не смог найти время навестить Вас, надеюсь, Вы простите. Я как можно скорее поправлюсь и лично принесу свои извинения.
Умм, предмет, который Вы передали мне для госпожи Кочо, я благополучно доставил ей в Поместье Бабочек, будьте спокойны!
Я абсолютно не подглядывал в содержимое, ...】
При упоминании этого Хинаби вспомнила шкатулку, которую в прошлый раз передала через Кёджуро: три полные пробирки крови и письмо. Кёджуро, сам того не зная, завершил передачу, доставив будущее "лекарство" в Поместье Бабочек.
Что касается подглядывания, Хинаби даже не рассматривала возможность того, что Кёджуро мог подглядывать. Во-первых, характер и воспитание Кёджуро не позволили бы ему сделать нечто столь невежливое.
Во-вторых, помимо шкатулки, она передала Кёджуро и приготовленный для него бенто — соленую жареную рыбу тай с рисом и бататом.
Как ни посмотри, Кёджуро выбрал бы второе, верно? При мысли о том, как он, откусывая, восклицает "Вкусно!!", ее губы растянулись в улыбке.
Солнечные лучи пробивались сквозь густую листву, падая на Хинаби, и на письме появились пятна света и тени. Она немного повернулась и продолжила читать письмо.
【...Хотя конкретных результатов пока нет, всего несколько дней назад госпожа Шинобу, кажется, сделала большое открытие. О дальнейшем прогрессе я буду сообщать Вам незамедлительно.
Кроме того, у меня есть ответ на вопрос, который Вы задали в прошлый раз. Позвольте мне изложить подробности при следующей встрече лично, но сейчас я хочу сказать Вам, что каждый, кто прилагает усилия, чтобы выжить, достоин уважения.
Умм, это, пожалуй, все. К тому времени, как Вы получите это письмо, я, вероятно, уже почти поправлюсь и в скором времени приду к Вам.
Сегодня также желаю Вам здоровья.
С уважением, Кёджуро】
Хинаби встала и убрала сложенное письмо в шкатулку в доме. Она подумала, что со скоростью истребителя Кёджуро, вероятно, прибудет "в скором времени", то есть в ближайшие два дня. Нужно подготовить побольше еды.
Хинаби жила в деревне в уезде Эбара-гун, на не слишком большом расстоянии от деревни Комадзава-мура, где находилась Семья Ренгоку.
Благодаря своей щедрости и доброжелательному виду, она всегда улыбалась людям и пользовалась хорошей репутацией в окрестных деревнях и городах.
Однако ее хорошая репутация распространялась только среди взрослых, дети же ее побаивались. Об этом ей как-то рассказал владелец магазина, когда она покупала товары для дома, упомянув это как шутку.
— Наш ребенок обычно такой озорной, но как только увидит госпожу Ренгоку, сразу становится послушным, — сказал он, подталкивая вперед немного застенчивого семи-восьмилетнего мальчика, и представил его Хинаби: — Это Хиираги Таро, мой старший сын.
— Ах, это Ваш ребенок, — Хинаби показалось его лицо знакомым, и она вспомнила, что видела этого мальчика у реки.
Она помнила только удивленное выражение лица ребенка и дрожащие зрачки. Это, пожалуй, была не самая дружелюбная встреча.
Она присела на корточки, улыбаясь так, что глаза превратились в полумесяцы, и посмотрела на Хиираги Таро: — Прости, что в прошлый раз была невежлива и вы увидели такую сцену. Ты не испугался?
...
Возвращаясь к настоящему, Хинаби сверялась со списком покупок с владельцем магазина, ведь аппетит у Кёджуро немаленький.
— ...Вот, пожалуй, и все. Пожалуйста, доставьте это домой, — сказала она, развязала подсумок на поясе, достала стопку серебряных монет и положила их на прилавок. — Это плата.
Щедрая Хинаби была желанным гостем у владельца магазина. Он с радостью согласился выполнить все ее просьбы, похлопал себя по груди, обещая доставить все сегодня вечером.
После того как все было улажено, Хинаби посмотрела на небо, которое уже клонилось к закату, и решила уходить.
— Тогда я прощаюсь. Пожалуйста, позаботьтесь о доставке еды, очень благодарна, — она слегка поклонилась, готовясь вернуться домой и замариновать рыбу тай. Маринованная рыба вкуснее после запекания, к такому выводу пришел Кёджуро после серии сравнительных экспериментов.
Впрочем, это требует времени, тем более что она усовершенствовала рецепт. Посмотрим, сможет ли Кёджуро на этот раз почувствовать разницу?
— ! Подождите, пожалуйста, госпожа Ренгоку!
Мысли Хинаби, только что свернувшей за угол и вошедшей в безлюдный переулок, внезапно прервались. Она подняла глаза и увидела Хиираги Таро, который бежал издалека, громко крича, и запыхавшись остановился перед ней.
— Подождите, пожалуйста.
— Что случилось, Хиираги Таро?
Мальчик теребил пальцы, крепко зажмурив глаза, и тихо спросил ее: — То, что было тогда... Это был демон, госпожа Ренгоку?
— О? Да, это был он.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|