Глава 3: У Сяньэр недобрые намерения (Часть 1)

— Знаешь только со своей птицей играть! А я ради нашего блага стараюсь! — Цяньчжи в гневе хлопнула по клетке с канарейкой Старшего молодого господина Чу и сердито сказала, упрекая его в бездействии.

— Матушка права, вы, два брата, — настоящие хозяева этого дома. И так уже достаточно проблем с Чу Си, а теперь еще и эта чужая фамилия приехала.

— Когда она выйдет замуж, придется давать приданое, верно? Семья Чу понесет большие убытки. Подумай сам, если бы не эти две обузы, весь дом Чу принадлежал бы вам, братьям!

— Осторожнее! Эта птица стоит двадцать лянов серебра! Если убьешь ее, вот тогда будут настоящие убытки! — Старший молодой господин Чу был типичным повесой. В этот момент он сосредоточенно насвистывал канарейке. Увидев, что жена очень рассердилась, он отодвинул клетку подальше, чтобы она ее не повредила, подошел к кровати и положил руки ей на плечи.

— Жёнушка, я знаю, что ты заботишься о нас, но злить себя так, вредя своему телу, не стоит. Даже если мы растратим все богатство, лишь бы ты, жёнушка, была счастлива и кожа твоя оставалась гладкой, я буду рад.

— Правда? — Цяньчжи успокоилась и, надув губки, спросила.

— Правда. Правдивее жемчуга. Когда это твой муж обманывал тебя? — Старший молодой господин Чу массировал ей плечи, думая про себя, что теперь хоть уши отдохнут.

— Старшая невестка здесь? Это Сяньэр.

Цяньчжи опешила, встала и пошла открывать дверь.

— В доме не все есть. Если чего-то не хватает... — Цяньчжи сначала была очень недовольна, но вдруг ее глаза загорелись, выражение лица мгновенно стало сияющим, и она проглотила оставшуюся половину фразы.

— Это Сяньэр специально привезла для старшей невестки из дороги. Второй двоюродный брат сказал, что старшая невестка из знатной семьи и, должно быть, видела много хороших вещей. Это совсем несерьезный подарок, но это искреннее желание Сяньэр. Старшая невестка, не пренебрегайте им, — Чтобы Цяньчжи не успела закончить, Сяньэр протянула ей кусок лучшего белого нефрита.

— Сяньэр, это... Честно говоря, я... я привыкла к таким вещам, я... — Цяньчжи протянула руки к белому нефриту, но Старший молодой господин Чу оттолкнул ее.

— Сяньэр, ты только приехала. Мы, как брат и невестка, должны заботиться о тебе. Что ты делаешь? Это же выглядит как отчуждение! Быстро забери его обратно.

Старшему молодому господину Чу было неудобно брать подарок от Сяньэр.

— Это ты отчуждаешься! Это искреннее желание Сяньэр! Если ты не принимаешь его, так и быть, но говорить так... Разве ты не презираешь Сяньэр? Как маленькая девочка может чувствовать себя после этого?! — Цяньчжи поспешно взяла белый нефрит, взвесила его в руке и сказала: — Цвет немного тусклый, и он не очень гладкий, но главное, что это подарок от Сяньэр. Невестка его примет. Если тебе что-то не нравится в жилье или еде, скажи, невестка найдет людей, чтобы все устроить.

Сяньэр улыбнулась и промолчала, поблагодарила Цяньчжи и вышла из двора. Нужно было еще "подкупить" нескольких важных персонажей. Это всего лишь несколько украшений. Ради того, чтобы ей жилось здесь лучше, эти деньги стоили того.

— Так быстро стали такими близкими? — Старший молодой господин Чу покачал головой и, улыбаясь, спросил Цяньчжи.

— Это твоя кузина, одной крови. Раз уж приехала, нужно хорошо с ней ладить. К тому же, я не из тех, кто мелочится. У меня просто острый язык, но доброе сердце. Когда ты видел, чтобы я с кем-то препиралась? — Цяньчжи поглаживала белый нефрит, не скрывая радости на лице.

— Да, ты никогда не препираешься с третьей сестрой, — поддразнил ее Старший молодой господин Чу.

— Ты еще говоришь! Это твоя третья сестра препирается со мной. Я все-таки ее старшая невестка, почему она все время на меня нападает? — Цяньчжи вспомнила Чу Си с ее ехидным видом незамужней женщины и, сравнив ее с послушной и умной Сяньэр, почувствовала, что это просто небо и земля.

— Это все-таки моя третья сестра, не обращай на нее внимания, — Старший молодой господин Чу глубоко понимал трудности отношений между невестками и золовками и хотел уговорить Цяньчжи, пока она была в хорошем настроении.

— Какая еще третья сестра? Она рождена от наложницы. В моей семье такие вещи даже не обсуждаются, это позор, — Цяньчжи была очень недовольна.

— Неважно, рождена она от законной жены или от наложницы, ее вырастила бабушка. Ее мать рано умерла, и отец тоже многое ей прощает. Не расстраивай себя. Ладно, ладно, я пойду прогуляюсь. Целый день сидеть в комнате, скоро плесенью покроюсь, — Старший молодой господин Чу знал, что уговаривать бесполезно, и знал, что Цяньчжи, получив что-то хорошее, обязательно спрячет это, пока никого нет. Он взял клетку с птицей и вышел из комнаты.

Разнеся подарки, Сяньэр тайком сунула в карман бумажный сверток, заткнула за пояс флейту и подошла к двери комнаты Второго двоюродного брата Чу, притворившись, что любуется цветами.

Второй двоюродный брат Чу в это время снова ушел в управу. Чтобы отвезти Сяньэр домой, он оставил некоторые дела незавершенными.

Сяньэр подумала: "Постепенно завоевать Второго двоюродного брата Чу — это все равно что подняться на небо. Главное — мои собственные сюжетные установки: главная героиня всегда идет гладко, а второстепенная героиня-кузина постоянно сталкивается с препятствиями".

Ее судьба уже предрешена быть несчастной. Если бы она честно конкурировала, она бы умерла, даже не зная как. Лучше пойти на крайние меры и "сварить сырой рис" (поставить перед фактом).

Сяньэр огляделась, убедилась, что никого нет, и быстро проскользнула в комнату Второго двоюродного брата Чу.

Семья Чу была лишь небольшой зажиточной семьей. У каждого хозяина был только один личный слуга, а остальные слуги занимались уборкой, кухней и прочими делами. Людей, входящих и выходящих из двора, было немного, поэтому никто не заметил, как Сяньэр прокралась.

Сяньэр вошла в комнату, сначала плотно закрыла дверь, а затем огляделась.

На востоке стояла кровать с альковом, на западе — шкаф из массива дерева, под западным окном — письменный стол из древесины наньму, на столе были все четыре сокровища кабинета, а также чайник с холодным чаем.

Сяньэр поспешно высыпала порошок из бумажного свертка в чайник на столе, встряхнула его, поставила обратно на прежнее место, а затем тайком выскользнула из комнаты.

Когда Второй двоюродный брат Чу вернется из управы, он обязательно пойдет в кабинет. Придя в кабинет, он обязательно выпьет чаю, чтобы утолить жажду.

По ее представлениям о нем, Второй двоюродный брат Чу всегда не любил горячий чай, поэтому в кабинете всегда стоял чайник с холодным чаем.

Выпив чай с порошком-афродизиаком, Второй двоюродный брат Чу должен почувствовать сильный жар. Когда он выйдет из кабинета, она притворится, что случайно проходит мимо из укромного места. Сухие дрова и бушующий огонь, плюс никого вокруг — Второй двоюродный брат Чу должен совершить ошибку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: У Сяньэр недобрые намерения (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение