Глава 5: Как наивный кузен может противостоять коварству (Часть 1)

Ань Юймо была единственной дочерью частного учителя в семье Чу. Старик Ань, который всю жизнь преподавал в доме Чу, недавно скончался от болезни. Старая госпожа Чу, помня о его заслугах в воспитании нескольких молодых господ семьи Чу, и видя, что Ань Юймо выросла послушной и умной, решила удочерить ее как приемную внучку, и в будущем она выйдет замуж из дома Чу.

Старая госпожа Чу часто сравнивала Юймо с Чу Си. Чу Си, которая во всем уступала Юймо, сильно страдала от этого, поэтому неудивительно, что она ее недолюбливала.

— Вернусь и расскажу бабушке, хм, привела какого-то дикого мужчину.

Чу Си скривила губы и тихо последовала за ними.

— Барышня Ань, я провожу вас только досюда. В будущем помните, не ходите одна. Для девушки это очень опасно.

Мужчина проводил Ань Юймо до ворот дома Чу и собирался уходить.

Чу Си собиралась броситься вперед, как вдруг кто-то крепко схватил ее за руку.

— Кто это?!

— Тс-с, кузина, это я, — Лю Сяньэр приложила палец к губам и, подмигивая, сказала Чу Си.

— Ой! Что ты тут крадешься средь бела дня? Зачем ты меня держишь? Я хочу вернуться в дом.

Если бы не жемчужные серьги, которые Сяньэр ей подарила, Чу Си давно бы разразилась бранью.

— Это вы, кузина, крадетесь. Что такое? Хотите создать ей проблемы?

Сяньэр кивнула подбородком в сторону Ань Юймо, которая вошла в ворота.

— Что значит "создать ей проблемы"? Я собираюсь поймать ее с поличным! Она сейчас живет в нашем доме Чу. Если она что-то натворит, меня могут втянуть и осудить.

Чу Си была недовольна словами Сяньэр и, сдерживая гнев, закатила ей глаза.

— Да, да, кузина совершенно права, но если так опрометчиво броситься вперед, очень легко получить ответный удар.

Сяньэр огляделась, подошла ближе и тихо сказала: — При свете дня, если вы расскажете об этом, она скажет, что ее спасли по дороге, поэтому этот человек ее проводил. Вы же сами себя выставите дурой, верно? Поэтому, если хотите поймать ее за хвост, нужно найти неопровержимые доказательства.

— Ты права. Эта женщина вечно плачет и притворяется нежной и хрупкой, когда что-то случается. И бабушка, и второй брат на ее стороне.

Чу Си не раз терпела поражение от Ань Юймо.

Как организатор всех событий, Сяньэр прекрасно знала, что мужчина, проводивший Ань Юймо, был просто встречен по дороге.

Ань Юймо вывихнула ногу и потеряла служанку, которая была с ней, поэтому он ее и проводил.

Согласно сюжету книги, Чу Си обязательно устроила бы скандал, в результате чего, конечно, опозорилась бы и получила нагоняй.

Ань Юймо, обиженная, снова получила утешение от Второго двоюродного брата Чу.

Сяньэр не могла допустить, чтобы такое повторилось. Иначе чувства Второго двоюродного брата Чу и Ань Юймо постепенно углубятся, и ей придется вечно оставаться в этой книге, мучаясь.

— Тогда как ты предлагаешь ее разоблачить?

Спросила Чу Си.

— Найди ей мужчину. В вашем поэтическом обществе полно молодых господ, разве нет?

Найди того, кто тебе больше всего не нравится, и сведи их вместе. Разве это не будет по-твоему?

Сяньэр опустила голову и сказала.

— Точно! В следующий раз, когда будет поэтическое общество, я подсыплю ей кое-что и запру их в одной комнате!

Чу Си сжала кулаки и сказала.

— Я говорю, кузина, не нужно так. Пусть у них просто возникнут взаимные чувства, зачем тебе так мучиться... — Не успела Сяньэр договорить, как Чу Си уже поспешила обратно в дом, чтобы действовать.

Хорошо, что она еще не стала ее врагом, иначе ее бы точно подставил персонаж, которого она сама написала. Сяньэр потеряла дар речи.

— Сяньэр, ты выходила из дома?

Как только Сяньэр собиралась вернуться в дом, она увидела, как Второй двоюродный брат Чу подходит в сопровождении какого-то вальяжного мужчины.

Сяньэр сказала: — Второй двоюродный брат, я выходила купить немного румян и пудры.

— Эти вещи может купить Сяохун, зачем тебе самой выходить?

Сказал Второй двоюродный брат Чу.

— Сяохун готовит укрепляющее блюдо для старшей невестки, у нее нет времени выйти со мной.

Сяньэр сказала это, опустив голову, с видом хрупкой девушки.

— Господин Чу, позвольте спросить, кто это?

Спросил тот вальяжный мужчина.

Сяньэр вздрогнула. Этот голос показался ей очень знакомым. Она резко подняла голову и встретилась с этими глазами-персиками и похотливым видом.

— О, забыл представить. Это моя кузина. Отныне она будет жить в моем доме.

Чу Хэ обернулся и сказал.

— О, кузина... такая нежная и добродетельная. Все в семье брата Чу — редкие люди.

Дуань Муинь рассмеялся. Чу Хэ и Сяньэр почувствовали себя немного неловко.

Сяньэр поняла, что он имеет в виду. После того вечера, какой бы слепой он ни был, ее "бойцовский" вид никак не мог сочетаться с "нежной и добродетельной".

Чу Хэ же слишком хорошо знал сестер и невесток в своей семье, чтобы не понять, что Дуань Муинь намеренно его поддразнивает.

Дуань Муинь был имперским цензором седьмого ранга, командированным сюда. Хотя его должность была невысокой, она была намного выше его собственного чина девятого ранга.

Более того, даже если бы его ранг был выше, он не осмелился бы обидеть этого человека, потому что задача имперского цензора — надзирать за местными чиновниками. Один маленький донос — и никто не отделается легко.

Хотя один был скучным и консервативным, а другой — вальяжным и ненадежным, они прекрасно ладили, что было довольно странным.

— Господин Дуань тоже человек праведных нравов.

Как могла Сяньэр стерпеть такое несправедливое замечание? Она тут же парировала.

— Кузина, вы знаете, что моя фамилия Дуань? Это...?

Дуань Муинь подмигнул Чу Хэ, с похотливым видом.

Чу Хэ тоже повернулся к Сяньэр, недоумевая.

— Второй двоюродный брат часто упоминал вас. Я подумала, что здесь только вы можете быть наравне со Вторым двоюродным братом.

Сяньэр быстро сообразила и поспешно оправдалась.

Дуань Муинь многозначительно произнес "О", как бы закрывая эту тему.

Сяньэр незаметно выдохнула, но это не ускользнуло от глаз Дуань Муиня.

— Сяньэр, сегодня неспокойно. Если нет необходимости, не выходи. В доме безопаснее.

Приказал Чу Хэ.

— Что случилось? Неужели...?

Сяньэр знала, что речь идет о разбойниках. Она сама придумала этот сюжет с разбойниками в своей книге. Второстепенная героиня-кузина должна была подставить главную героиню Ань Юймо, но чуть не потеряла честь из-за разбойников.

— Это разбойники. Они нападают на девушек и обаятельных молодых господ. Уже несколько человек пострадали. Бедняги... Что же делать?

У Дуань Муиня был похотливый вид, словно он не сожалел о пострадавших, а предавался непристойным фантазиям об ужасных сценах.

— Даже в городе нельзя?

Разбойники, разве они не живут в диких горах?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Как наивный кузен может противостоять коварству (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение