Глава 6. Он вдруг заплакал...

Как только Чу И слегка прищурила глаза, пытаясь разглядеть, он опустил голову и поклонился, скрыв выражение лица.

— Не знаю, какую мелодию Ваше Величество желает послушать сегодня? — спросил он.

Его глаза были полностью скрыты в тени, падающей сверху, и Чу И не могла различить его эмоций.

По логике, этот Десятый Принц — музыкант, играющий специально для Повелителя Демонов. Если бы он в обычные дни осмелился так открыто проявлять резкость, он бы давно стал душой, погибшей от руки Повелителя Демонов. Как он мог дожить до сегодняшнего дня?

Неужели она ошиблась?

— Ваше Величество? — Десятый Принц поднял голову. В его недоуменных глазах не было и следа той резкости, которую она только что видела.

Чу И отвела взгляд, подперла лоб одной рукой и слегка прикрыла глаза: — Любую.

— Слушаюсь, — Десятый Принц сел на приготовленный круглый коврик, достал Яоцинь, завернутую в шелковый мешок, и поставил ее на столик перед собой.

Цитра была семиструнной, с верхней декой из павловнии, нижней декой из катальпы, покрытая лаком, смешанным с измельченными оленьими рогами и кораллами.

Он поочередно перебрал семь струн, внимательно прислушался к звучанию, немного подстроил их и только потом поднял голову, обращаясь к Чу И: — Эту мелодию я посвящаю выздоравливающему Вашему Величеству. Надеюсь, Вам понравится.

Чу И ничего не сказала, спокойно ожидая, пока он начнет играть.

Семиструнная цитра имела широкий диапазон. На ней можно было исполнять величественную музыку с близлежащих вершин гор, а также мелодичные звуки из далеких долин.

Высокие ноты были подобны радостному пению феникса, низкие — глубокому рычанию загнанного зверя.

Мелодия, которую играл Десятый Принц, не была ни страстной и звонкой, ни тяжелой и глубокой, но очень спокойной, как и его голос.

Она была подобна журчащему ручью, текущему по полям, пересекающему лес.

Или как зимородок, присевший у чистого ручья, склонивший голову, чтобы попить воды, и вдруг услышавший зов товарища, взмахнувший крыльями и поднявший брызги.

Эта мелодия, звучавшая в ушах, была словно рассказ друга о весеннем лесе, летнем стрекотании цикад, осеннем буйстве красок, зимнем снеге и льде.

Времена года сменяли друг друга в звуках цитры, проникая в сердце и погружая в блаженное забытье.

Чу И не слишком хорошо разбиралась в музыкальных инструментах, но когда она с учителем практиковалась в Мире смертных, они спасли одного Мастера Музыки.

Мастер Музыки тоже был цитристом, играл на девятиструнной цитре.

Проведя с ней несколько дней, она долго слушала его игру и с большим интересом выучила две мелодии.

Даже понимая лишь поверхностно, она могла приблизительно определить качество игры.

Прослушав несколько отрывков, она поняла, что мастерство этого Десятого Принца необычайно, неудивительно, что он так нравился Великому Демону.

Постепенно Чу И закрыла глаза. Картины в ее голове постоянно менялись под звуки мелодии.

Музыка начала колебаться, высокие ноты были как проливной дождь, барабанящий по полям и крышам.

Низкие звуки были подобны могучему горному потоку, неистово бушующему в лесу, проносящемуся по долине.

Она вспомнила ту ночь горного потока, когда ей было девять лет…

Посреди ночи отец поднял ее на руки и выбежал из двора, мать следовала за ним.

Они ничего не взяли, просто отчаянно бежали.

Она видела факелы сельчан, слышала их шумные голоса, кричащие: — С востока хлынул горный поток, скорее бегите на юг!

Добравшись до южной стороны, все наконец перевели дух.

Небо на горизонте стало похожим на брюхо рыбы, постепенно светлея.

Она сидела на спине у отца, глядя, как поток воды катится с востока, затопляя их дома, уничтожая рисовые поля и деревья.

Вскоре отец в панике крикнул: — Плохо! Вода слишком сильная, скорее бегите вверх! Бегите на гору!

Все снова побежали.

Но гора была далеко, и сельчан с медленными ногами одного за другим уносило потоком. Криков о помощи становилось все больше, некоторые забирались на деревья и обнимали стволы.

Отец хотел спасти людей, он опустил ее и сказал матери: — Возьми Чу И и скорее поднимайтесь.

Она не успела даже взглянуть на лицо отца, как мать, спотыкаясь, потащила ее за собой на гору.

Вдруг сзади кто-то закричал и заплакал. Она хотела обернуться, но мать закрыла ей глаза рукой.

Было темно, она ничего не видела.

— Быстрее! — мать потащила ее вперед, к горе, ее голос явно дрожал.

Поток воды был сильным и стремительным, словно голодный гигантский зверь, открывший пасть и поглощавший сельчан одного за другим. Он поглотил и мать.

Прежде чем мать унесло, она изо всех сил толкнула ее на дерево.

Она обняла ствол, испугалась и заплакала. В голове снова и снова звучали последние слова матери: — Не бойся! Ты должна выжить!

Но дерево не выдержало стремительного потока и вскоре сломалось.

Она вся промокла, давно замерзла, но все равно крепко держалась за ствол, плывя по течению.

Неизвестно, сколько времени она провела в воде. Она была слишком уставшей и сонной. Что-то тянуло ее тело, увлекая в пучину потока.

Свет вокруг постепенно удалялся. В голове промелькнуло: отец умер, мать умерла, и я тоже умру.

Смерть была мучительной, она лишала ее сил, не давала дышать…

Чу И почувствовала, как ее дух встревоженно покинул тело, резко открыла глаза, быстро пробормотала заклинание и слегка взмахнула левой рукой.

Раздался звонкий звук, ее мысли прояснились, она больше не была в прежнем хаосе, эмоции, которые ее увлекли, внезапно успокоились.

На ее запястье под рукавом был магический предмет — Семизвездный колокольчик.

Семизвездный колокольчик был подарком от друга учителя, Бай Дицзы, в честь ее становления бессмертной.

У него был колокольчик, но не было язычка. Он звенел только при произнесении заклинания.

Если звон слышали другие, это было заклинание обольщения.

Если его слышала только она, это было заклинание для усмирения собственного духа.

Чу И нахмурила брови и уставилась на мужчину, который все еще играл на цитре.

Она села прямо, щелкнула пальцем и ударила по струне в воздухе. Звук цитры тут же сбился.

Десятый Принц прижал струны, мелодия резко оборвалась.

Он изумленно посмотрел на нее: — Ваше Величество?

Чу И не обратила внимания, правой рукой сделала хватательное движение в воздухе и резко потянула назад, притягивая к себе Яоцинь.

С грохотом Яоцинь упала перед ней.

Чу И положила правую руку на струны, перебирая их вверх и вниз, чтобы проверить, не было ли что-то подстроено.

Внимательно прислушавшись, она поняла, что со звуком цитры все в порядке. Похоже, подвох был в самой мелодии.

Она подняла голову и резко спросила: — Что за мелодию ты только что играл?!

Десятый Принц поспешно склонился и сказал: — Услышав, что у Вашего Величества в последнее время плохое настроение, два генерала очень обеспокоились и попросили меня сыграть для Вас, чтобы развеять печаль.

Поскольку Ваше Величество всегда не желает делиться своими переживаниями с посторонними, я самовольно превысил полномочия, желая с помощью музыки вызвать тревогу в сердце Господина и помочь ему избавиться от забот.

Так вот в чем дело?

Чу И: — Подними голову!

— Ши Чэнь заслуживает смерти! Я самовольно пытался проникнуть в мысли Вашего Величества. Прошу Ваше Величество лично наказать меня! — он опустился на колени и не вставал.

Ши Чэнь?

Его имя?

— Я велела тебе поднять голову, так подними. Мне повторить? — Чу И идеально изобразила властность императора.

Ши Чэнь в страхе поднял голову.

Чу И встала, подошла к нему, присела и, резко взглянув, внимательно его осмотрела.

Но на его лице, кроме испуга от ее вопроса, не было других эмоций.

Раз уж он много лет был личным музыкантом Повелителя Демонов, он не мог и не осмелился бы причинить ему вред.

Но она не понимала, это у музыканта такой характер или он слишком самоуверен?

Пользуясь особым отношением Повелителя Демонов, он самовольно с помощью музыки нарушил его душевное равновесие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Он вдруг заплакал...

Настройки


Сообщение