Глава 8: Самый близкий человек (Часть 2)

Наложница посмотрела на Чжун Яо: — Но ведь Яояо тогда сказала мне, что ей не нравится молодой господин Чэнь, и она не хочет выходить замуж за семью Чэнь. Просто она стеснялась сказать об этом из-за ваших ожиданий.

— Я, как мать, конечно, должна больше думать о ребенке. Ей не нравится, ей неудобно сказать, тогда я осмелюсь сказать за нее.

— Правда?

— Яояо?

Чжун Яо подняла голову и увидела, что наложница пристально смотрит на нее, прищурив глаза, и в ее взгляде многозначительность.

Эта мачеха была очень опытна в манипулировании ею, она была уверена, что Чжун Яо не посмеет возразить.

Старая госпожа была очень недовольна, она приподнялась и крикнула: — Не смей ее пугать!

— Это не обсуждается!

— Уходи!

Стрела была на тетиве, и наложница не хотела сдаваться, сохраняя напор, она сказала: — Небеса мне свидетели, разве я ее пугаю?

— Это она сама сказала, не верите, послушайте, что она сама скажет!

Наложница была уверена в себе. Чжун Яо, эта никчемная слабачка, была трусливой с детства. Она говорила одно, и Чжун Яо не смела сказать второе. Наложница давно держала ее под полным контролем.

Чжун Яо спокойно смотрела на мрачный взгляд наложницы, ничего не говоря. Прошло довольно много времени. Старая госпожа уже думала, что она не хочет отвечать, и собиралась сказать наложнице уйти, как Чжун Яо, изобразив обиду, опустила голову.

— Мне действительно не нравится молодой господин Чэнь.

Наложница вздохнула с облегчением, ее слегка наклоненное тело вернулось в прежнее положение, и на лице расцвела улыбка.

Она торжествующе взглянула на старую госпожу и уже собиралась заговорить.

— Но это было раньше, — Чжун Яо озорно изогнула уголок губ и снова подняла голову. — В прошлый раз на Празднике Цицяо я видела молодого господина Чэня. Не думала, что он теперь такой ветреный и элегантный, орхидея и нефритовое дерево, очень мне по душе.

— Я думаю о нем до безумия, он мне безумно нравится.

Тьфу, какое безумие, кто знает, как выглядит этот чертов Чэнь Цзыян.

Чжун Яо чуть не стошнило от собственных слов, но зато она смогла разозлить наложницу, и это того стоило.

Лицо наложницы застыло, она недоверчиво смотрела на нее, сомневаясь, не ослышалась ли.

— Яояо, ты понимаешь, что говоришь? — Наложница произнесла это сквозь стиснутые зубы. — Ты раньше так не говорила, подумай еще раз?

Чжун Яо действительно серьезно подумала и с улыбкой сказала: — Инян, извините, вы же знаете, что я перенесла тяжелую болезнь, чуть не сгорела от жара до безумия, и не помню, что говорила раньше.

Она прямо посмотрела в глаза наложнице: — Или, инян, вы хотите, чтобы я что-то сказала? Вы скажите, а я повторю.

Сердце наложницы дрогнуло. Она не ожидала, что Чжун Яо перехитрит ее. Увидев внезапно острый взгляд Чжун Яо, она и во сне не могла представить, что однажды проиграет в противостоянии с этой никчемной.

Старая госпожа холодно фыркнула: — О?

— Что ты хочешь, чтобы Яояо сказала?

— Скажи, послушаем?

Лицо наложницы то бледнело, то зеленело. Она сухо рассмеялась: — Что вы говорите, раз Яояо нравится, тогда это дело можно еще раз обсудить.

— Уже поздно, мама, отдыхайте пораньше, я не буду вас беспокоить.

Обсудить еще раз, значит, я еще не оставила все как есть.

Наложница встала, злобно взглянула на Чжун Яо и только потом повернулась, чтобы уйти.

Чжун Яо не придала этому значения, подошла к шезлонгу напротив, присела на корточки и стала массировать другую ногу старой госпожи.

Старая госпожа опустила глаза и тихо смотрела на ее макушку. Волосы этой девушки были мягкими с детства, как и ее характер.

Спустя долгое время старая госпожа протянула руку и потянула Чжун Яо: — Девочка, хватит массировать, вставай, бабушка хочет на тебя посмотреть.

Чжун Яо растерянно встала и села на стул, глядя на нее. Лицо старой госпожи было в морщинах, но взгляд был ясным и мягким. С улыбкой она нежно погладила лицо Чжун Яо и пробормотала: — Бабушка чувствует, что ты сегодня вдруг стала другой.

Сердце Чжун Яо сжалось. Она так увлеклась тем, чтобы разозлить наложницу, что чуть не забыла о характере прежней владелицы тела.

Все остальные не имели значения, но старая госпожа была самым близким человеком прежней владелицы тела, и единственной опорой Чжун Яо. Она не могла позволить ей заметить что-то неладное.

К счастью, для этого у Чжун Яо уже давно был готов ответ.

— Бабушка, я чуть не умерла, упав в воду и заболев. В забытьи я пережила смерть и поняла многое.

— Я не могу больше быть такой трусливой. Я упала в воду, потому что Чжун Цин и другие меня обидели. Если я не стану сильнее, такое будет продолжаться, и бабушке придется за меня переживать.

— Я... бабушка, тебе не нравится, что я такая...

Когда она говорила с жаром, она вдруг словно выдохлась, запоздало испугалась, опустила голову и брови, глядя на старую госпожу, очень похоже на прежнюю Чжун Яо.

Старая госпожа, видя ее такой, снова почувствовала жалость. Она взяла ее руки и утешила: — Как же так, бабушка больше всего беспокоится о том, чтобы тебя не обижали, и мечтает, чтобы ты стала сильнее. Теперь, видя тебя такой, бабушка не может нарадоваться.

Чжун Яо увидела доброе лицо старой госпожи, в глазах которой была искренняя забота.

Кровное родство — это так удивительно. Она не была прежней Чжун Яо, и виделась со старой госпожой всего несколько раз, но текущая в ее жилах кровь всегда говорила ей: это твоя бабушка, самый любящий тебя человек в этом мире.

У Чжун Яо необъяснимо защипало в носу, она обняла старую госпожу за шею, уткнулась лицом ей в плечо и хриплым голосом позвала: — Бабушка.

Она вспомнила свой дом в современном мире, своих родителей и того ботаника-младшего брата. Все ли у них хорошо?

Это был вопрос, о котором она старалась не думать с тех пор, как переродилась. Она боялась, что не выдержит.

Родители, хоть и ворчали на нее, очень любили. Она не может вернуться, им будет очень грустно, верно?

Утешит ли этот болван-брат родителей?

Оставят ли они ее комнату?

Ее глупый брат такой красивый, а она так и не увидела, как у него появилась девушка.

На Новый год и праздники они больше не смогут собраться за одним столом, чтобы сыграть в маджонг...

Старая госпожа почувствовала влажность на плече и подумала, что после тяжелой болезни она скучает по матери. Она легонько похлопала ее по спине и, подшучивая, сказала: — Такая большая девочка, а все еще плачет, не стыдно?

— Не грусти, бабушка с тобой.

Чжун Яо наконец не выдержала и заплакала. Это была боль, которая долго копилась и не находила выхода.

Она плакала и говорила: — Бабушка, у меня есть только ты один родной человек.

В теплом павильоне, за теплым окном, раздался тихий вздох.

В полночь, когда яркая луна висела высоко, тысячи домов погасили огни. Стояла полная тишина, лишь изредка раздавались ночные крики куропатки.

Лунный свет был слишком ярким, его не могла сдержать даже оконная бумага, он смутно падал на кушетку наложницы у окна. Человек, крепко спавший под одеялом, медленно открыл глаза.

Уголки глаз отражали холодный лунный свет, беззвучный, очаровательный и мрачный.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Самый близкий человек (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение