Вся семья впопыхах выбежала и пошла по дороге к магазинчику. Издалека увидели две маленькие фигурки, которые, казалось, что-то искали.
Жена Третьего Дяди (по материнской линии) увидела их первой. Было слишком темно, и не было уличных фонарей, поэтому она не была полностью уверена, но сказала всем: — Посмотрите, это не те ли два сорванца, Цзи Сяо и Цзи Вэй?
Жена Старшего Дяди (по материнской линии) тоже внимательно посмотрела: — Кажется, это они, давайте быстрее!
Жена Третьего Дяди (по материнской линии) с максимальной скоростью побежала к этим двум фигурам: — Цзи Сяо, Цзи Вэй, это вы? Ответьте!
Цзи Вэй, кажется, услышал, как кто-то его зовет: — Брат, ты слышишь, это не наша мама нас зовет?
— Кажется, да, и, кажется, пришло много людей. Все, все пропало! Если они узнают, что мы потеряли сестренку, они же нас не проучат?!
Братья переглянулись, каждый зная, какая судьба ждет его и другого.
Взрослые подбежали и увидели, что это действительно эти два непослушных ребенка, но их было только двое...
Жена Третьего Дяди (по материнской линии) тут же подошла и дала пинка Цзи Вэю: — Ах ты, сорванец, зачем ты выбежал так поздно вечером? Это все твои выдумки, вот я тебя проучу!
Жена Старшего Дяди (по материнской линии) поспешно остановила Жену Третьего Дяди (по материнской линии), которая собиралась снова ударить: — Хуа, не бей пока ребенка, — затем спросила, — Цзи Сяо, Цзи Вэй, где ваша сестренка? Почему не видно Наньцы?
— Да, Цыцы не с вами? — тут же спросил Дедушка (по материнской линии).
Цзи Вэй почесал голову: — Эм... эм...
Жена Третьего Дяди (по материнской линии) снова дала ему пинка: — Что "эм"? Говори по-человечески!
Цзи Вэй, возможно, испугался такого напора. Присутствие стольких взрослых создавало слишком сильное давление. К тому же, они действительно потеряли сестренку. Он "ваа" и заплакал: — Сестренка потерялась, мы потеряли сестренку!
...
...
...
Я потерялась по дороге, когда бежала с ними к конфетам счастья.
На самом деле, я не совсем потерялась, я бежала за ними, но никак не могла догнать. Я изо всех сил старалась бежать быстрее, когда услышала, как кто-то сзади зовет меня: — Цыцы, Цыцы.
Я обернулась и увидела свою маму позади себя: — Мама, ты вернулась?
Мама все время смотрела на меня и улыбалась, но не отвечала, просто повернулась и пошла.
— Эх, мама, не уходи.
Увидев, что она уходит, я в тревоге побежала за ней и совсем забыла про Цзи Сяо и Цзи Вэя.
Она шла впереди, а я бежала за ней. Было слишком темно, и дорогу совсем не было видно. Я несколько раз падала по пути, вся покрылась снегом, и ладони были поцарапаны.
Она остановилась только у колодца.
Я запыхавшись сказала: — Мама, почему ты уходишь? Медленнее!
Она вдруг заплакала, выглядя очень грустной: — Цыцы, скорее иди к маме, ты скучала по маме?
Я двигала своими короткими ножками, приближаясь к ней: — Скучала.
— Скорее иди сюда...
Чем ближе я подходила к ней, тем сильнее чувствовала сильный рыбный запах, такой тошнотворный.
Раньше от мамы всегда пахло молоком, очень сладко.
— Мама, плохо пахнет.
Услышав это, мама смутилась: — Мама торопилась вернуться, чтобы увидеть тебя, и не успела помыться и переодеться. Скорее иди сюда, мама обнимет тебя, и мне нужно будет возвращаться.
Когда я почти подошла к ней, в ушах раздался голос Маленького Дуобао: — Наньцы, не ходи, это не твоя мама, беги скорее!
Я снова внимательно посмотрела на маму напротив, она была очень похожа!
Но в душе я знала, что Маленький Дуобао не может меня обмануть, поэтому повернулась и бросилась бежать.
Сзади от той, что называла себя мамой, раздался мрачный, хриплый голос: — Хм, хочешь убежать? Мечтать не вредно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|