Попаданка?

Попаданка?

— Дармоедка, вылезай уже, не то хуже будет!

— Весь день валяешься на кане, как барышня какая-то! Сдохнуть бы тебе там!

— Только еду переводишь, девчонка!

Резкий, неприятный голос разбудил Му Чжичжи. Веки словно налились свинцом.

Она попыталась перевернуться и встать, но малейшее движение отдавалось болью во всем теле, словно ломало кости. Му Чжичжи резко втянула воздух сквозь зубы.

Неужели вчера, читая роман, так неудачно уснула, что защемило шею?!

Что-то не так…

Где ее розовая кровать, выпущенная ограниченным тиражом?

Что за чертова скрипучая деревянная кровать под ней?

А где ее новая розовая пижама?

И что это за дырявое тряпье, на котором невозможно различить цвет?

Она подняла глаза и огляделась. Вокруг были глинобитные стены, с которых сыпалась какая-то грязь, и окна, заклеенные бумагой…

Внезапно ветхая деревянная дверь распахнулась от сильного пинка.

В проеме показалась высокая фигура, и чья-то сильная рука схватила Му Чжичжи за тонкую, как хворостина, руку.

Му Чжичжи чуть душа не покинула тело от боли!

В этот момент в нее прилетел пинок. — Ты оглохла? Не слышишь, как я тебя зову? Дармоедка, живо выходи! Жених свататься пришел, а ты тут с кислой миной валяешься! Семья и так к тебе хорошо относится, столько лет тебя кормила, а за тебя всего двадцать юаней выкупа дали. Надо было тебя еще в младенчестве в ночной горшок утопить.

В ночной горшок? Свататься?!

Этот крик мгновенно все прояснил для Му Чжичжи.

В ее ясных глазах вспыхнули алые искры, худые руки сжались в кулаки, острые ногти впились в ладони.

Она… попала в книгу.

В тот самый нелепый роман «Счастливая жизнь в семидесятые», который она вчера критиковала, да еще и в момент свадьбы второстепенного персонажа, которому суждено умереть!

Что там было в книге? Этот персонаж умирает сразу после свадьбы. Как именно — не уточняется, лишь упоминается, что ее муж — тридцатилетний злодей со шрамом на лице.

Тридцатилетний в семидесятых? Старый, как кислая капуста!

Неужели эта хрупкая девушка умерла в первую брачную ночь от издевательств этого тридцатилетнего?!

Ха… Она попала в тело второстепенного персонажа, который не прожил и двух тысяч знаков и умер в брачную ночь?!

Какая печальная история…

Внезапно кто-то схватил ее за ухо. — Не притворяйся мертвой! Даже если хочешь сдохнуть, сначала выйди замуж. Хоть какие-то деньги семье принеси перед смертью.

Эта дородная женщина с грубым голосом — мать героини, которая…

С такой матерью неудивительно, что героиня долго не прожила!

В красивых глазах Му Чжичжи разлилась холодная ярость. — Отпусти, иначе твоя смерть останется незамеченной.

Чжао Чуньхуа застыла на месте.

В то же время в ее руке возникло ощущение покалывания, словно от множества игл, и она невольно отпустила ухо Му Чжичжи.

Она тупо уставилась своими мутными глазами на ясный взгляд Му Чжичжи, не в силах прийти в себя.

Это была ее дочь, Му Чжичжи, без сомнения.

Но этот ледяной, властный голос излучал пронизывающий до костей холод, странный и пугающий!

От него у Чжао Чуньхуа побежали мурашки по спине, и она невольно отступила на пару шагов.

Даже в самом страшном сне Чжао Чуньхуа не могла представить, что ее дочь, которая раньше и слова поперек не смела сказать, когда-нибудь посмотрит на нее таким взглядом и заговорит таким тоном.

В этот момент снаружи раздались взрывы петард и оживленный гомон.

Чжао Чуньхуа, стиснув зубы, сказала: — Дрянь девчонка, выходи живо! Если семья лишится этих двадцати юаней, я тебя убью!

Му Чжичжи, которую Чжао Чуньхуа толкнула, покачнулась. На ее губах появилась холодная, сложная улыбка.

Сделав шаг из ветхого глинобитного дома, она столкнулась с порывом снега, от которого чуть не отправилась на тот свет.

Сквозь снежную пелену Му Чжичжи увидела мужчину в костюме в стиле Сунь Ятсена с большим красным цветком на груди, окруженного несколькими людьми.

Он был довольно высокого роста, но на голове у него была помятая соломенная шляпа, так что лица не было видно.

Прийти свататься в рваной шляпе? Злодей стесняется своего лица? Или боится солнечного света?!

Пока она размышляла, Чжао Чуньхуа снова схватила ее за руку и потащила к мужчине.

Ее пронзительный голос разнесся по округе. — Деньги в руки — невеста ваша! Нечего сказать, Далун, в твои-то годы жениться на моей восемнадцатилетней дочке — это тебе предки помогли. Давай, двадцать юаней.

Му Чжичжи казалось, что от крика Чжао Чуньхуа у нее лопнут барабанные перепонки.

Она решила, что ради собственной безопасности нужно держаться подальше от этой женщины.

Но как только она собралась оттолкнуть Чжао Чуньхуа, раздался холодный, как зимний ветер, голос: — Я пришел расторгнуть помолвку.

Расторгнуть помолвку?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение