Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Взаимные любезности при первой встрече Лу и Су.

Великий царь Золотой Птицы Пэн с улыбкой принимает лесть.

Заброшенный сад, разрушенный колодец и обветшалые стены, повсюду засохшая трава. В беседке с отломанным углом завывал холодный ветер, словно даже весна не могла развеять остатки зимнего холода.

Су Жэньян и Хуа Маньлоу сидели в продуваемой всеми ветрами беседке и играли в го. Деревянная доска была настолько ветхой, что с нее сыпалась труха, а камни для игры были щербатыми и давно потеряли свою гладкость.

В тот день Шангуань Фэйянь внезапно упала на колени, напугав Су Жэньян и Хуа Маньлоу. Когда ее подняли, она в слезах рассказала о своей просьбе.

Шангуань Фэйянь была потомком королевской семьи небольшого пограничного царства, уничтоженного пятьдесят лет назад. Тогдашний маленький принц вместе со своим дядей Шангуань Цзинем и тремя министрами бежал в Срединные Равнины со всеми сокровищами казны, намереваясь вернуть былое величие.

Однако трое министров — Янь Либэнь, Пин Духэ и Шангуань Му — сбежали с деньгами.

Королевская семья постепенно приходила в упадок, и теперь от нее остались только Шангуань Фэйянь, ее сестра Шангуань Сюээр, их дядя — нынешний Великий царь Золотой Птицы Пэн — и его дочь, принцесса Дань Фэн.

После многих лет расследования королевская семья наконец узнала, кем стали эти трое министров: владельцем Павильона Драгоценного Света Янь Тешанем, главой Школы Эмэй и одновременно главой темной организации Башня Зелёных Одежд Дугу Ихэ, а также известным в цзянху богачом Хо Сю.

У королевской семьи не было сил вернуть долг, поэтому они решили попросить известного своей рыцарственностью в мире боевых искусств Лу Сяофэна выступить (бесплатно) от их имени (побегать по делам). Но Лу Сяофэн был неуловим, поэтому они решили пригласить его лучшего друга Хуа Маньлоу к себе «в гости», чтобы попросить (заставить) Лу Сяофэна помочь.

Су Жэньян показалось, что в этой логической цепочке что-то не так. Разве это не похищение, угроза и использование чужих услуг бесплатно?

Но Шангуань Фэйянь плакала так горько, что ее лицо было подобно цветку груши под дождем, вызывая жалость даже у постороннего.

Хуа Маньлоу, красивый и добрый сердцем, согласился на просьбу Шангуань Фэйянь. К тому же, он давно не видел своего старого друга Лу Сяофэна и решил воспользоваться этой возможностью для встречи.

Су Жэньян в своей первой жизни видела немало юношей, попавших в различные ловушки из-за недостатка жизненного опыта, поэтому, естественно, беспокоилась за Хуа Маньлоу. К тому же, она гостила у него, так что решила сопроводить его к Шангуань Фэйянь.

— Это я втянул тебя в это дело, — сказал Хуа Маньлоу, ставя камень и блокируя небольшой угол на доске Су Жэньян.

— Ничего страшного. Все равно я пока не могу найти дорогу домой. Почему бы не присоединиться к тебе и не посмотреть, что будет дальше? Будем считать это приключением, — Су Жэньян вертела в руке два неудобных черных камня, раздумывая, стоит ли сделать рискованный ход.

— Откуда ты родом? Возможно, я смогу помочь.

— Увы, я даже не знаю, как сюда попала. В тот день я добыла Таинственный кристалл Гуй Сюй, была слишком взволнована, случайно упала с большой высоты, внезапно потеряла сознание, а когда очнулась, оказалась здесь, — Су Жэньян туманно описала свое перемещение.

— О таком я слышу впервые, — сказал Хуа Маньлоу. — У моего друга Лу Сяофэна много знакомых, может быть, он слышал о подобных случаях. Когда он придет, можно будет спросить.

— Лу Сяофэн… Звучит знакомо. Кажется, я где-то слышала это имя? — Бэй Цяофэн? Се Тинфэн? Ван Сифэн? Су Жэньян никак не могла вспомнить.

— Он довольно известен в цзянху, у него много друзей. Мы все зовем его Лу Сяофэн «Четыре брови», — сказал Хуа Маньлоу.

— Почему у девушки такое странное прозвище? — спросила Су Жэньян.

Хуа Маньлоу на мгновение замер, а затем рассмеялся:

— Лу Сяофэн — мужчина.

— Мужчина? — Су Жэньян удивилась, но быстро пришла в себя. — Тоже верно. Если женщину могут звать Далун (Большой Дракон), то мужчину, естественно, могут звать Сяофэн (Маленький Феникс). У него четыре глаза?

— У него всего два глаза, но три руки, — сказал Хуа Маньлоу.

Су Жэньян сначала тактично откинулась назад, а потом резко втянула воздух:

— Четырехбровый силач, ужасающий! Погоди! Нет! Не ходи!

Хуа Маньлоу поставил камень, убив большую группу камней Су Жэньян.

Лицо Су Жэньян сморщилось, как булочка. Она с досадой хлопнула себя по бедру:

— Всего тринадцать очков не хватило, и я бы выиграла!

Хуа Маньлоу с улыбкой покачал веером и начал собирать камни.

Су Жэньян тоже скрепя сердце принялась собирать камни:

— Кстати, с тех пор как принцесса Дань Фэн и Шангуань Сюээр отправились искать Лу Сяофэна, я не видела сестрицу Фэйянь. Интересно, куда она пропала?

— Судя по времени, они скоро должны прибыть, — сказал Хуа Маньлоу.

Не успели они договорить, как подошла единственная служанка Великого царя Золотой Птицы Пэн и доложила:

— Господин Хуа, госпожа Су, принцесса просит вас.

Узнав все от Великого царя Золотой Птицы Пэн, Лу Сяофэн увидел, как принцесса Дань Фэн вводит в зал Хуа Маньлоу и девушку с парными мечами за спиной.

Девушка была одета в розово-белое платье, ее фигура была изящной, а взгляд — мягким и слабым, она выглядела очень нежной и добродетельной.

Это была такая девушка, которую мужчина, увидев, захотел бы увести домой и спрятать ото всех, если бы не эти парные мечи.

Легкая и сдержанная роскошь — будь то драгоценные камни, инкрустированные в мечи, или шелковые ленты, украшающие рукояти, — все это делало оружие не слишком грозным на вид. Но Лу Сяофэн не думал, что девушка стала бы носить с собой парные мечи весом почти в три цзиня (около 1.5 кг) просто для красоты.

Когда троица подошла ближе, Лу Сяофэн посмотрел на Хуа Маньлоу и сказал:

— Хуа Маньлоу, давно не виделись. Похоже, мои опасения были излишни. Сначала приглашение от принцессы, теперь сопровождение красавицы — я пришел не вовремя.

Хуа Маньлоу тоже улыбнулся:

— С кем поведешься, от того и наберешься. Если я когда-нибудь стану по-настоящему неприличным, то это точно будет из-за тебя.

Сказав это, они посмотрели друг на друга и рассмеялись.

Затем Хуа Маньлоу сказал:

— Позвольте представить. Это госпожа Су Жэньян, она сейчас гостит у меня. А это мой друг, Лу Сяофэн «Четыре брови», о котором я тебе рассказывал.

Су Жэньян обратилась к Лу Сяофэну:

— Так вот вы какой, Лу Сяофэн. Наслышана о вас. Действительно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Господин Лу полон энергии и таланта. — Стиль одежды этого Лу Сяофэна был немного странным. Темная одежда обычно придавала вид спокойствия и солидности, но в сочетании с большим красным плащом он был похож на величественного петуха, причем на жирного петуха, готового к забою.

Лу Сяофэн понимал, что это вежливые слова, но когда их произносила нежная, как вода, девушка, глядя на тебя, они звучали чрезвычайно приятно.

— Госпожа Су преувеличивает. Вы — воплощение ума и красоты природы, с сердцем орхидеи и душой благоуханной травы, — сказал Лу Сяофэн.

Су Жэньян мысленно усмехнулась, но на лице сохранила маску нежности. Она прикрыла рот рукой и улыбнулась:

— Не смейтесь надо мной. Лучше пусть Ее Высочество Дань Фэн перейдет к делу.

Банкетный зал совершенно не подходил для приема гостей. Облупившаяся штукатурка, пустые полки для древностей, увядшие растения в горшках, облезлая мебель — все это словно оплакивало ушедшее величие династии.

Шангуань Дань Фэн, сославшись на травму ноги, помешала Великому царю Золотой Птицы Пэн пить вино, а затем, подмигивая им, стала расхваливать свое вино, как торговка дынями нахваливает свой товар.

Су Жэньян смотрела, как Хуа Маньлоу и Лу Сяофэн с честными глазами лгут, превознося обычную подслащенную воду как изысканное вино. Но они повторяли лишь одно слово — «хорошее», их похвалы были неловкими и формальными. В душе она беспощадно смеялась над их скудным словарным запасом.

— Вы все говорите, что это хорошее вино, но почему я не чувствую винного аромата? — спросила Су Жэньян.

Шангуань Дань Фэн и Лу Сяофэн замерли, глядя на Су Жэньян как на дурочку. Даже Хуа Маньлоу с некоторым раздражением постучал складным веером.

Великий царь Золотой Птицы Пэн с подозрением посмотрел на них, поднял кувшин и понюхал:

— Кажется, действительно нет винного аромата. В чем дело?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение