Гарпун с зазубринами был менее чем в дюйме от сонной артерии Дацзиня.
Горло дернулось, и гарпун напротив тоже задвигался. Ли Дацзинь и Ван Баоцзинь смотрели друг на друга, и две капли пота упали одновременно.
— Брат, поверь мне, — лицо Баоцзиня было свирепым, вены на лбу вздулись, — я правда хороший человек.
Дацзинь молчал, только смотрел на мерцающий холодный блеск. Он отступал, и острие приближалось, предвещая скорую насильственную смерть.
— В этом море только мы вдвоем, брат. Скажу тебе откровенно, я искренне хочу твое золото.
Баоцзинь поднял гарпун и сделал еще один шаг.
— Директор Ли, я прошу тебя.
— И это ты называешь просьбой? — Дацзинь вскинул голову. — Сначала убери этот гарпун и выбрось его!
Баоцзинь послушно выбросил гарпун.
— Я правда прошу тебя.
— Не хочу.
— Тогда я тебя проткну, — Баоцзинь снова поднял гарпун.
Ли Дацзинь, кувыркаясь и ползая, добрался до носа лодки, поднял голову и заорал, выпятив губы:
— Если ты сделаешь еще хоть шаг, я начну свистеть на лодке! Я, блядь, призову Царя Драконов! Пусть лучше лодка перевернется, и мы оба умрем!
— Это все суеверия, нет в мире никаких драконов...
Донг! — раздался глухой удар, и лодку качнуло из стороны в сторону.
Оба замерли, оглядываясь, но видели лишь спокойное море, без каких-либо признаков чего-либо необычного.
— Это ты качнул?
Дацзинь покачал головой.
— Это ты качнул?
Баоцзинь тоже покачал головой, крепко сжимая гарпун правой рукой. Увидев это, Дацзинь снова начал свистеть.
Донг, донг! — на этот раз два удара.
Старая деревянная лодка закачалась еще сильнее, почти перевернувшись.
Оба пошатнулись, почувствовали головокружение, и один за другим бросились обнимать мачту, ударившись головами и плечами, чтобы хоть как-то удержать равновесие.
Дацзинь уставился на Баоцзиня.
— Царь Драконов правда существует?
Ван Баоцзинь уставился на Дацзиня.
— Приходит, когда свистишь? Этот Царь Драконов управляется голосом?
Донг, донг, донг! — три удара.
Оба одновременно посмотрели на палубу, следуя звуку — звук исходил снизу.
Затем вода взорвалась, брызги разлетелись, и с шумом воды лодка накренилась влево, впуская много воды.
Баоцзинь потерял равновесие, поскользнулся и упал в пенопластовый ящик. Дацзинь воспользовался моментом, вырвался из рыболовной сети, надавил ему на плечи и обхватил шею.
— Помогите, буль-буль-буль, помогите...
Голос третьего человека раздался именно в этот момент.
Он был совсем рядом, но тут же исчез.
Дацзинь остановился.
— Эй? Ты только что слышал что-то?..
Баоцзинь тут же схватил пластиковое ведро и нахлобучил его на голову Дацзиню. У Дацзиня потемнело в глазах, он беспорядочно махал кулаками. Баоцзинь ловко поднялся, вывернул ему руку за спину, изменив ход боя.
— Помогите...
— Правда был голос, там, — Баоцзинь тоже остановился. — Брат, смотри туда!
— Что мне смотреть, сначала сними с меня ведро!
Они временно прекратили бой, защищая золото за спинами, и дружно уставились на левый борт рыболовной лодки.
Две руки, мокрые и сморщенные, цеплялись за борт.
Вода капала с кончиков пальцев, капля за каплей, намочив небольшой участок палубы.
— Что это, блядь, еще такое?
Баоцзинь почесал голову, не совсем уверенный в своем ответе.
— Русалка?
Лодка все еще двигалась, руки не выдержали и снова упали в воду.
Двигатель ревел, и в одно мгновение руки были отнесены течением, превратившись в едва различимую иллюзию на белой поверхности моря в десяти метрах.
Бульк, бульк. Последние несколько пузырьков исчезли, рябь разошлась, и поверхность моря снова стала спокойной.
— Только что... это был человек, да?
Дацзинь моргнул, приходя в себя.
— Черт, это был человек! Спаси его!
Он уже собирался прыгнуть, наступив на борт лодки, но Баоцзинь схватил его за руку.
— У рыбаков свои правила. Если встретишь кого-то, кто упал в море, нельзя спасать.
— Это водяной дух ищет замену. Если насильно спасти человека, это испортит их дело, и злопамятный водяной дух будет преследовать рыбака, не давая ему больше ловить рыбу.
— Значит, ты хочешь сказать...
— Забудь, — Баоцзинь стиснул зубы, сбросил обувь. — Все равно я рыбу не ловлю, сначала спасем его, а потом разберемся.
Плюх! — почти одновременно оба прыгнули в воду.
Десять минут спустя они стояли друг напротив друга, слева и справа, а на палубе между ними лежал без сознания мужчина.
Черная одежда и брюки были полностью мокрыми, обтягивали тело, грудь не поднималась.
Мужчина был тяжелее, чем они думали, и один человек не смог бы его спасти.
Им пришлось работать вместе, перевернуть упавшего лицом вверх, один поддерживал голову, чтобы его лицо было над водой, другой изо всех сил греб вперед; третий то хватал за плечи, чтобы мужчина не двигался, то поднимал тело, отталкиваясь ногами к лодке.
Сейчас им удалось вытащить его, но они сами были измотаны, один сидел на свернутой веревке, другой на своем чемодане, оба тяжело дышали, не осталось сил даже драться.
Солнце палило, быстро высушивая воду на спинах, шеи покраснели и облезли, пот стекал, вызывая сильную боль.
— Что происходит? — Дацзинь обнял свой багаж, переводя дыхание. — Рядом не видно лодок, откуда он взялся?
— Не знаю, — Баоцзинь покачал головой. — Наверное, оступившийся юноша.
— Если не умеешь пользоваться словами, лучше молчи, — Дацзинь кивнул на мужчину. — Сначала спаси его, давай быстрее.
Баоцзинь кивнул, неуклюже пополз к мужчине, используя руки и ноги, глубоко вдохнул, но вдруг потемнело в глазах, и он упал рядом с мужчиной.
— Ты можешь справиться?
— Подожди, — Баоцзинь выплевывал морскую воду, — я сначала отдышусь, чуть не вырвало.
Выплевывая воду секунд десять, Баоцзинь вытер грязь с губ и снова собрался.
С трудом опираясь на руки, он дрожа, опустился на колени рядом с упавшим, только собирался наклониться, чтобы проверить его рот и нос, но рука вдруг замерла.
Он поднял голову, растерянно глядя на Дацзиня.
— Ты потом не нападешь на меня исподтишка?
Дацзинь махнул рукой.
— Хотел бы, но сил нет.
Баоцзинь еще некоторое время смотрел на Дацзиня, слова несколько раз подступали к губам, он колебался, потом несколько раз проглотил их.
Наконец, наклонился и приложил ухо к левой груди мужчины.
— Брат...
— Что?
— Правда крепкий, — Баоцзинь постучал по груди мужчины. — Этот парень много качался, мышцы накачанные.
— Хватит дурачиться, спасай его!
Баоцзинь кивнул и снова наклонился.
— Есть сердцебиение, — сказал он, улыбаясь и похлопывая. — У него еще есть сердцебиение!
— Не дави на него так сильно, иначе он умрет. Ты ему в рот подыши.
Баоцзинь ловко открыл рот, быстро почистил его, к счастью, там было не много грязи и песка.
Он глубоко вдохнул, собираясь наклониться, но увидел, как лежащий под ним мужчина открыл глаза и пристально уставился на него.
— Ты просну...
Не успев договорить, мужчина поднял колено, уперся ему в голень, оттолкнул наружу, обхватил шею правой рукой, перевернулся и крепко прижал Баоцзиня к земле, вытащил кинжал из голенища сапога и, перевернув руку, приставил его к горлу.
Вода капала с волос на лбу, попадая в глаза, немного заслоняя обзор. Ажэнь стиснул зубы от боли, с трудом открыв глаза, неотрывно смотрел на Дацзиня.
— Отдай мне золото.
Его дыхание было прерывистым, но рука оставалась неподвижной.
— Иначе я его прикончу.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|