Глава 11. Гадание

Цзя Луюй и Бай Гуцин увидели неподалеку толпу людей, собравшихся вокруг. Один человек сидел на земле в жалком виде, а другой несколько раз ударил его кулаками и ногами.

Бай Гуцин с любопытством захотел подойти посмотреть, что происходит, но Цзя Луюй остановила его: — Не ходи пока.

— Но он...

Через мгновение толпа тут же рассеялась, и Цзя Луюй с Бай Гуцином как раз увидели человека, лежащего на земле.

Это был фальшивый даосский жрец, вернее, гадальщик.

Цзя Луюй считала, что гадальщик — это наполовину даосский жрец, а если он гадает неверно, то он фальшивый даосский жрец.

Гадальщик был одет в белую простую одежду, на столе перед ним лежал лопань. Чистая одежда только что была запачкана, на ней появились пятна, которые стали заметны.

Он медленно поднялся с земли, отряхнул с себя пыль и с некоторым смущением огляделся.

— Ничего особенного. Скорее всего, тому человеку только что нагадали что-то плохое, и он избил гадальщика.

Бай Гуцин почесал щеку: — Судьба...

— Похоже, поесть не удастся. По крайней мере, мы сейчас свободны. Хочешь погадать?

— Ты хочешь подойти?

Цзя Луюй хлопнула в ладоши: — Погадать — не помешает. Посмотрим, что он сможет увидеть.

Гадальщик собирался уходить, но Цзя Луюй остановила его. Он с простодушной улыбкой спросил: — Эта... что желает?

— Погадать.

— Это... — Гадальщик махнул рукой: — Нет, нет, нет... Я не гадальщик, я не гадаю.

Цзя Луюй с удивлением спросила: — Ты выглядишь как гадальщик. Пришла клиентка, а ты не работаешь? Что это значит? Не волнуйся, я не буду бить тебя, как тот человек только что.

Услышав вторую половину фразы, гадальщик наконец вздохнул с облегчением и осторожно посмотрел на Цзя Луюй.

Но чем дальше, тем больше Цзя Луюй замечала, что лицо гадальщика становится все более странным. Она спросила: — Что с тобой? Неужели у меня в последнее время какая-то кровавая беда?

— Нет... нет, госпожа очень хорошо выглядит, в последнее время ей обязательно будет везти, все будет хорошо, большая удача... все желания исполнятся...

К концу он начал дрожать. Цзя Луюй спросила, произнося каждое слово: — Что ты хочешь сказать?

— Я... я не буду гадать, я ухожу.

Дрожащий палец гадальщика указал на Цзя Луюй. Он схватил ее за руку и дрожащим голосом сказал: — Госпожа... нет, девушка, пусть все будет хорошо.

Цзя Луюй услышала, как он тихо пробормотал несколько слов: — Демон... демон, демон...

— Мм, хорошо нагадал.

Цзя Луюй почувствовала, как тело, державшее ее руку, обмякло, ноги стали неуклюжими.

Цзя Луюй отпустила его руку и снова схватила его за запястье, чтобы он не упал: — Ты наполовину даосский жрец, не фальшивый. Я хочу узнать новости.

Гадальщик знал, что ему не убежать, но все же не сдавался: — Я... меня зовут У Юнь. Прошу госпожу отпустить меня.

— И правда, "нет удачи" (У Юнь).

— Смешно, смешно.

Цзя Луюй прямо сказала: — Расскажи, что странного происходило в последнее время. Расскажешь — отпущу.

— Это, это... Мм, всегда кто-то разбивает мой ларек, в последнее время мне не везет, я не наедаюсь... не напиваюсь...

Цзя Луюй сказала: — Я могу дать тебе выпить суп Мэн По.

— Подождите... Да, да, да, в последнее время происходят плохие вещи.

— Я наблюдал за небесными явлениями и обнаружил, что сегодня здесь есть Злая Энергия. Она появилась вчера.

— Это я, конечно, знаю. Она нацелена на меня.

— Э... правда? Тогда вам очень не повезло.

Цзя Луюй снова спросила: — Здесь раньше умирали люди?

У Юнь сказал: — Что вы говорите... мать сына семьи Ян, отец дочери семьи Ли, все они умерли раньше...

— Тогда я сегодня отправлю тебя на тот свет.

— Это... этого я правда не знаю. Как вы можете спрашивать меня? Я хоть и гадальщик, но не гадаю по Небесам. Откуда мне знать, кто умер, а кто нет?

— Тогда откуда ты знаешь, что я Демон?

У Юнь выпрямился, подперев подбородок: — Обычно я смотрю на Духовную Энергию вокруг человека. У Призраков, Богов и Демонов она сильнее, чем у людей, но не слишком очевидна.

— Раньше только те, кто устраивал беспорядки и выставлял напоказ всю свою Духовную Энергию, были заметны. Обычно я не мог их различить.

— Но сегодня ваша Духовная Энергия намного сильнее, чем та, что я видел раньше, и вы ее не скрываете.

— Неудивительно...

У Юнь улыбнулся: — Тогда теперь вы можете меня отпустить?

— Нет. Здесь кто-нибудь умирал от несчастного случая?

— Мм... был старший сын семьи Лоу, Лоу Пу. Когда он умер, у него были выкопаны Внутренние органы, а несколько дней назад его случайно сожгли огнем.

— Люди из семьи Лоу были напуганы до полусмерти. Сегодня они даже приходили ко мне. Но мне, "без удачи", не только досталось, но еще и Кошелек украли.

Цзя Луюй: "Так вот чей был тот Кошелек".

— Раз уж ты так говоришь, ты тоже Полузнайка.

— Впрочем, тот Кошелек, о котором ты говоришь, это...

Цзя Луюй достала красный мешочек с золотым шнурком, завязанным у горловины, и бросила его У Юню.

— Да, да, да...

У Юнь осмотрел его и с радостным лицом сказал: — Деньги не пропали.

Бай Гуцин: "Этот парень, наверное, с ума сошел".

Цзя Луюй тихонько усмехнулась. Бай Гуцин тайком взглянул и увидел, что у нее под рукавом лежит Один слиток серебра и несколько Медных монет.

Ладно, так и знал, что эта особа не будет такой доброй.

У Юнь снова спросил, опустив брови и глаза: — Тогда... теперь я могу идти?

— Иди...

— Подождите!

У Юнь вздохнул. Цзя Луюй и Бай Гуцин посмотрели в сторону. Там стояла пожилая женщина, ее лицо было почти сморщенным, выглядела она очень некрасиво.

Руки были белыми и нежными, но с обратной стороны было много морщин и отшелушивающейся белой кожи.

Волосы были собраны в пучок, в черных волосах виднелось несколько седых прядей, но это делало ее намного старше.

На ней было красное платье, совершенно новое.

Пожилая женщина подошла и схватила У Юня. У Юнь хотел отступить, но его удержали. Пожилая женщина закричала: — Мой сын точно попал под какое-то Демоническое Искусство! Правда? То, что ты говорил несколько дней назад, это ты подстроил? Ты обиделся на то, как мы с тобой обращались, поэтому и сжег моего сына!

Цзя Луюй поняла, кто эта пожилая женщина — мать Лоу Пу.

Цзя Луюй, скрестив руки за спиной, наблюдала за обезумевшей Госпожой Лоу, словно смотрела представление.

У Юня тащили за воротник, его лицо побледнело. Он взглянул на Цзя Луюй, умоляя о помощи.

Цзя Луюй нахмурилась и наклонила голову: "Зачем на меня смотреть?"

Некоторые из окружающих, увидев это, тут же начали тихо обсуждать: — Эта Госпожа из семьи Лоу снова устраивает скандал. С тех пор как ее сын умер, она стала такой.

— По-моему, она каждый день приходит к этому гадальщику. Наверняка это месть гадальщика.

— Быстрее, быстрее, пусть кто-нибудь оттащит ее обратно.

Цзя Луюй увидела, как двое мужчин силой оттащили Госпожу Лоу. Человек, который кричал, должно быть, был Господином Лоу. Он взглянул на У Юня и с отвращением сказал: — Убирайся! Убирайся подальше!

Сказав это, он яростно ушел.

Цзя Луюй подошла к У Юню: — Ну и невезучий же ты.

Лицо У Юня потемнело, но он все же заставил себя улыбнуться Цзя Луюй: — Смешно, смешно.

— ...У тебя действительно хороший характер.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение