Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Ю И сделал два шага назад и, приподняв бровь, посмотрел на девушку, спрятавшуюся за дверным косяком.

Неудивительно, что Сюй Цинцы просила его быть снисходительнее к двоюродной сестре. Он всего лишь проявил лёгкое нетерпение в голосе, даже не повышал тон, а она уже решила, что он на неё кричит. Должно быть, дома её все балуют.

Ю И сменил тон и сказал, что после того, как они с ней навестят дедушку в больнице, у его родственников действительно могут возникнуть подозрения. Возможно, они даже отправят кого-нибудь следить за ними из больницы. Поэтому, если она не против, пусть сегодня вечером поедет с ним домой. Он отправит ей адрес, и она может сейчас попросить своего ассистента отвезти туда её вещи.

В конце концов, Ю И, проведя языком по нёбу, сдержал нарастающее нетерпение, наклонился и терпеливо спросил:

— Хорошо?

Сюй Цинчжу медленно кивнула, её голос был мягким, а уголки губ приподняты в улыбке:

— Оки-доки.

Всё-таки молода. Это милое английское выражение в её исполнении прозвучало как-то по-японски, кокетливо.

Ю И взглянул на её послушное лицо и ничего не сказал. Его терпение было на исходе. Он достал сигарету из-за уха, зажал её в зубах, небрежно махнул ей рукой, развернулся, открыл дверь и вышел.

Сюй Цинчжу подошла к панорамному окну, к тому креслу, где только что сидел Ю И, и посмотрела вниз. На озере стоял павильон с шестискатной крышей, под выступающими углами которого висели несколько красных китайских фонариков. На фонариках были иероглифы, вероятно, «двойное счастье». Под искусственной горой журчал каскадный водопад, вокруг арочного моста клубился туман, создавая волшебную атмосферу. Она смотрела на озеро, ни о чём не думая, позволяя себе погрузиться в эту тихую безмятежность.

Спустя долгое время она глубоко вздохнула и наконец взяла телефон, возвращаясь к реальности.

Скинув туфли, она села на диван. Платье «русалка» мешало ей сесть, скрестив ноги, поэтому она, как русалка, устроилась на диване, свесив ноги, и включила телефон.

Только что она перевела телефон в беззвучный режим и включила режим «Не беспокоить». Теперь, открыв его, она увидела бесчисленное множество сообщений — от SMS до WeChat и пропущенных звонков.

В основном от отца. Вероятно, он был вне себя от ярости.

Сюй Цинчжу не осмелилась читать сообщения от отца. Она открыла диалог с матерью в WeChat и увидела её нежные слова. Мать спрашивала, действительно ли это была она на свадьбе, спрашивала, было ли это её собственным решением, спрашивала, где она сейчас, и успокаивала её, чтобы она не боялась.

Сюй Цинчжу старательно напечатала ответ:

— Мама, я давно его люблю.

Мать не ответила.

Сюй Цинчжу, подперев подбородок рукой, нервно ждала.

Это был первый раз, когда она говорила с матерью о любви. Даже в подростковом возрасте она не обсуждала с ней подобные темы.

Спустя некоторое время мать наконец ответила: «Хорошо, мама поняла. Я поговорю с папой, когда вернусь домой».

Сюй Цинчжу: «…Ты не спросишь, почему я его люблю? Не думаешь, что я слишком импульсивна? Не будешь меня ругать?»

Мать ответила текстом: «Любовь — это не то, что можно объяснить в двух словах. Когда приедешь домой, поспишь со мной, тогда и поговорим подробнее. Чувства всегда импульсивны. Даже если ты ошиблась, выбрала не того человека, ничего страшного, разведёшься через пару дней. Развод и повторный брак — это не конец света, небо на землю не упадёт. А если и упадёт, мама защитит свою малышку, не бойся».

У Сюй Цинчжу на глаза навернулись слёзы. Она хотела написать матери, как сильно её любит, но тут от матери пришло длинное голосовое сообщение. Что-то ёкнуло у неё внутри, и она почувствовала, что это, возможно, отец прочитал сообщения на телефоне матери и отправил ей это голосовое.

Она осторожно, не прослушивая сообщение, нажала на него и преобразовала в текст. И действительно, увидела гневную строчку: «Сюй Цинчжу, ты совсем обнаглела…»

Она тут же смахнула вверх, выходя из WeChat, не осмеливаясь читать дальше.

Вскоре пришло сообщение от Ю И.

— Госпожа Ю, здравствуйте, это Се Вэй, секретарь господина Ю. Мы сегодня виделись. Господин Ю занят, поэтому он попросил меня написать вам. Адрес господина Ю: «Четыре сезона», 3-й квартал, вилла 2-1. Сегодня код от ворот и входной двери — шесть восьмёрок. Домработница, тётя Чэнь, будет дома у господина Ю и поможет вашему ассистенту разложить вещи, не беспокойтесь. Если у госпожи Ю есть какие-либо пожелания, пожалуйста, сообщите мне, я сделаю всё возможное, чтобы их удовлетворить. Вот мой номер.

Сюй Цинчжу, подперев подбородок рукой, перечитывала это сообщение, невольно представляя, как Ю И, встретив знакомого, небрежно бросает свой телефон Се Вэй и просит её написать ей от его имени. Создавалось впечатление, что она не очень важный клиент.

Что-то её смущало в этом сообщении. В основном то, что Ю И не написал ей сам. Но она всего лишь сестра его хорошей подруги, и он уже и так проявил достаточно внимания.

Сюй Цинчжу сохранила номер телефона Се Вэй в контакты и медленно ответила: «Хорошо, спасибо, секретарь Се».

Затем она написала Су Э в WeChat, попросив её отвезти кое-какие вещи в дом Ю И, и кратко описала свои потребности. Су Э ответила, что всё устроит.

Наконец, она открыла сценарий, присланный Цзени, и сосредоточилась на чтении.

**

Четыре часа спустя Ю И вернулся, постучал в дверь, но ответа не последовало. Подождав немного, он открыл дверь своей картой и вошёл.

На диване свернулась калачиком девушка. Вероятно, ей было холодно, и она накрылась его фраком. Его жилет и галстук-бабочка тоже лежали на ней, всё было небрежно накинуто. Обе её ноги были открыты, большие пальцы переплетены.

На столе стояли паста, стейк и борщ. Паста и борщ выглядели нетронутыми, гарнир к стейку — спаржа, шампиньоны и помидоры черри — тоже. Только стейк был съеден наполовину. Видимо, девушка была привередлива в еде.

Ю И увидел, что она крепко спит, руки сложены под щекой, дыхание ровное, ресницы неподвижны. Он не стал её будить, а пошёл в спальню, взял плед и аккуратно накрыл её.

Когда Ю И, держа плед, наклонился, чтобы накрыть ей ноги, она вдруг рефлекторно дёрнула ими, но, не встретив опоры, открыла глаза.

Их взгляды встретились. В глазах Сюй Цинчжу читалось напряжение, в глазах Ю И — удивление. Они посмотрели друг на друга всего секунду, а затем одновременно отвели взгляд.

Сюй Цинчжу посмотрела на плед на себе и, поняв, расслабилась и тихо пробормотала:

— Спасибо.

— Не за что, — Ю И отпустил плед, засунул руки в карманы и выпрямился. — Почему не пошли спать в спальню?

Сюй Цинчжу, протирая глаза, села. Одежда и плед сползли вниз. Она, как русалка, облокотилась на диван. Реакция у неё была ещё замедленной, и ей было немного холодно. Она подняла плед и накинула его на плечи. Несколько секунд она смотрела на него отсутствующим взглядом, а затем ответила:

— Я не собиралась спать, но читала сценарий и уснула.

С этими словами она шмыгнула носом и почувствовала сильный запах алкоголя. Она подняла глаза на Ю И. Воротник его рубашки был расстёгнут, кожа на шее, ключицах и горле была покрасневшей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение