Вчера перед сном Янь Цзинхун находилась в своем роскошном, сияющем золотом дворце. Служанки помогли ей переодеться и лечь в постель. Перед тем как уснуть, она даже велела слугам поменять занавеску на кровати — тот шелк цзяосяо, который было трудно достать даже за тысячу золотых, она просто приказала сделать занавеской, повесила на несколько дней, а когда надоело смотреть, велела убрать.
Сегодня, проснувшись, она сидела на кровати, сколоченной из нескольких досок. Не то что шелк цзяосяо, что такое вообще занавеска на кровати?
В этой комнате даже штор на окнах не было.
Янь Цзинхун огляделась, чувствуя растерянность и шок.
Она долго жила во дворце и, конечно, видела, как выглядит холодный дворец. В глазах принцев и принцесс холодный дворец уже был ужасным и унылым местом.
Но эта маленькая хижина перед ней была в тысячи, в десятки тысяч раз хуже, чем холодный дворец.
Янь Цзинхун прожила так долго и никогда не видела такой простой и ветхой комнаты.
Она была уверена, что это не сон. Она не могла бы видеть во сне таких незнакомых людей, события и вещи с такой реалистичностью.
Избалованная золотая ветвь и нефритовый лист, наверное, даже представить себе не могли такую картину.
К счастью, Янь Цзинхун не была обычной золотой ветвью и нефритовым листом. Через мгновение она заставила себя успокоиться.
Рана на голове все еще кровоточила, ее нужно было немедленно перевязать.
Самое главное сейчас — вылечить рану на голове, а потом уже думать об остальном.
—————
Она вышла из комнаты, не глядя, перешагнула через все еще лежащего на земле мужчину. Выходя из ворот двора, она услышала не слишком вежливый женский голос, пронзительно кричащий "Яньхун", чтобы та шла готовить. Янь Цзинхун с полным правом проигнорировала этот голос.
У соседского дома сидела женщина лет пятидесяти с лишним. Увидев ее невозмутимый вид, она скривила губы:
— Твоя свекровь зовет тебя. Почему не идешь готовить?
— Хочешь, чтобы тебя снова избили?
Рана на лбу все еще пульсировала от боли. Янь Цзинхун было слишком лень в такой момент разбираться в местных отношениях. Она просто проигнорировала вопрос собеседницы и спросила:
— Простите, где живет ближайший лекарь?
Женщина вздрогнула, а затем с удивленным выражением лица указала ей дорогу:
— Доктор Вэй живет на востоке деревни. Как ты смеешь идти к нему?
Янь Цзинхун поблагодарила, проигнорировала выражение лица женщины, которая явно ждала зрелища, и направилась прямо на восток.
По дороге она спросила еще двоих человек, прежде чем нашла двор этого Доктора Вэя.
Она постучала в ворота двора. Раздался мягкий мужский голос:
— Пожалуйста, входите.
Янь Цзинхун толкнула дверь. Дворик перед ней был небольшим, но обставлен со вкусом. Янь Цзинхун, пройдя через всю деревню, увидела разницу, и этот дворик приятно поразил ее.
В центре двора, за каменным столом, сидел мужчина лет сорока с лишним. Он выглядел элегантно и очень утонченно, держал кисть и что-то писал на бумаге. Увидев ее, мужчина вздрогнул:
— Это ты?
Доктор Вэй был немного удивлен, увидев женщину перед собой.
Это была небольшая деревня, где жители постоянно виделись. Он, конечно, узнал Яньхун.
Она была невесткой семьи Сюй из той же деревни, и семья мужа часто плохо обращалась с ней и избивала. Когда Доктор Вэй только переехал в эту деревню, он случайно увидел, что раны на ее руках загноились, а семья не хотела платить за лечение. Он не мог этого вынести и несколько раз бесплатно помогал ей с лекарствами и перевязками.
Сначала ее свекровь, казалось, была рада получить выгоду, но позже, увидев, что Доктор Вэй, хоть и постарше, но выглядит неплохо, начала подозревать Яньхун в чем-то непристойном с ним. Иначе почему бы он лечил ее, не беря денег?
Свекровь заподозрила неладное и, не говоря ни слова, взяла кнут для скота и жестоко избила Яньхун. Она избила ее так, что спина была вся в ранах. Яньхун тяжело заболела и едва выжила.
С тех пор она старательно избегала подозрений и даже получив травму, не смела снова обращаться к лекарю, боясь, что свекровь снова жестоко изобьет ее за это.
Даже когда она встречала Доктора Вэя в деревне, она опускала голову и обходила его стороной.
Поэтому Доктор Вэй был удивлен, увидев ее. Он подумал, что на этот раз ее избили слишком сильно, и ей пришлось прийти, чтобы залечить раны. Он поспешно подошел, чтобы осмотреть рану.
Но он был удивлен, а человек перед ним, казалось, был удивлен еще больше.
В тот момент, когда Янь Цзинхун ясно увидела Доктора Вэя, ее глаза на мгновение расширились.
Она никак не ожидала, что в этой незнакомой маленькой деревне сможет встретить старого знакомого.
Она хорошо контролировала свои эмоции, и удивление на ее лице было лишь мимолетным.
Однако, если бы не внешнее сходство, если бы человек перед ней был тем самым человеком из ее воспоминаний, это мимолетное удивление ни за что не ускользнуло бы от него.
Доктор Вэй посмотрел на рану у нее на лбу, нахмурился. Рана действительно была довольно серьезной:
— Сначала сядьте, подождите здесь немного, я пойду за аптечкой.
— Благодарю.
Когда Доктор Вэй вернулся во двор, он увидел Яньхун, сидящую за каменным столом и склонив голову над его новыми стихами, написанными на досуге. Услышав его шаги, она подняла голову и вежливо улыбнулась ему.
— Как вы думаете, хороши ли эти стихи? — спросил Доктор Вэй.
Услышав это, Янь Цзинхун взглянула на него с полуулыбкой:
— Яньхун неграмотна.
Доктор Вэй незаметно разглядывал женщину перед собой. Она была одета в самую обычную деревенскую одежду из грубой ткани. Одежда была старой, выцветшей от стирок, на локтях были две заплатки, а манжеты износились. Вероятно, их еще не успели зашить, и из-под манжет виднелось худое, костлявое запястье.
Лицо ее было землисто-желтым, губы бледными из-за потери крови. Несмотря на то, что ей было немногим больше двадцати, между бровями и у уголков губ уже появились морщинки, выражающие печаль.
На лбу у нее еще были следы незасохшей крови. Весь ее вид был крайне жалким.
Но ее глаза сияли, как утренняя звезда, а в манерах чувствовались элегантность и благородство, вызывая у тех, кто на нее смотрел, необъяснимое ощущение недосягаемости.
Это благородство, которое можно приобрести только живя в роскоши много лет, этот авторитет, который приходит от привычки всегда говорить последнее слово, — она, вероятно, даже сама не осознавала их.
Даже если ее внешность идеально вписывалась, вся ее аура совершенно не соответствовала этой маленькой деревне.
Она не Яньхун, она не может быть Яньхун. Доктор Вэй хорошо знал Яньхун, ту жалкую и трусливую женщину, которая была почти сломлена жизнью до оцепенения. Она не могла иметь такого выражения лица.
Но даже если она не Яньхун, какая семья могла воспитать такую личность?
— Кто вы на самом деле? — Доктор Вэй перестал испытывать ее и спросил прямо. — Когда вы увидели меня только что, вы, кажется, были очень удивлены.
Янь Цзинхун улыбнулась, перестала играть в игры с этим старым лисом и решила сказать правду:
— Янь Цзинхун.
— Принцесса Цзиньнин?! — Доктор Вэй вздрогнул от удивления.
Неудивительно, что она так благородна. Императорская семья. Оказывается, это императорская семья.
Янь Цзинхун кивнула:
— Не думала, что в этой маленькой деревне смогу встретить старого знакомого. Как мне вас называть, Доктор Вэй или Наставник Вэй?
Доктор Вэй помолчал немного, прежде чем ответить:
— Не стоит больше упоминать прошлое. Пусть Ваше Высочество называет меня Доктором Вэем, как и остальные жители деревни.
— Хорошо. — Янь Цзинхун всегда не придавала большого значения таким вещам, как обращения.
— Вы действительно Принцесса Цзиньнин? Как вы здесь оказались? — Доктор Вэй был в недоумении. — Ваше лицо... Неужели это маскировка?
— Это не маскировка. Я только что много раз убедилась в этом, не теряя надежды, — вздохнула Янь Цзинхун. — Что касается того, почему я здесь оказалась?
(Нет комментариев)
|
|
|
|