Глава 4. Вчера еще золотая ветвь и нефритовый лист, а сегодня... (Часть 2)

Но, к счастью, ей повезло. Вскоре после ее заключения появился новый человек, занявший место прежнего даоса, и убедил императора снять с нее ограничение.

Дело было так: после того как Янь Цзинхун с людьми избила даоса, император, глядя на синяки и опухшее лицо "Бессмертного Наставника", в гневе испытал легкое сомнение в доверии к этому человеку. "Ты говоришь, что у тебя тело бессмертного, почему же тебя так избили несколько обычных стражников?"

Как раз в это время кто-то представил императору другого "Бессмертного Наставника", который был еще более величественен и убедителен в своих проповедях о бессмертии.

Прежний даос пользовался таким расположением в основном потому, что император привык к его "бессмертным пилюлям" и чувствовал себя вялым, если не принимал их хотя бы один день.

А "новый Бессмертный Наставник" решил эту проблему для императора, заменив их другими "бессмертными пилюлями" в сочетании с дыхательными упражнениями, что действительно сделало императора более энергичным, и его характер перестал быть таким вспыльчивым, как раньше.

Таким образом, прежний даос постепенно потерял расположение, а новый быстро поднялся, пока не получил титул "Государственный наставник".

Двор поначалу очень беспокоился, думая, что это еще один даос-демон, губящий страну, но этот Государственный наставник пошел другим путем. В то время в Цзяннане произошло наводнение, и император, сосредоточившись на поиске бессмертия, не хотел заниматься этим делом. Но Государственный наставник убедил императора, что он должен приложить все усилия для спасения народа и накопления заслуг, что будет способствовать достижению бессмертия и Дао.

Придворные чиновники постепенно избавились от предубеждений к этому Государственному наставнику. Времена изменились, теперь на трон взошел новый император, а другие даосы, которых содержал покойный император, были изгнаны или заключены в тюрьму. Только этот остался на посту Государственного наставника прочно.

Вэй Юньту вспомнил об этом, размышляя о том, насколько плох характер Янь Цзинхун, которая никогда не сдерживала свой гнев, даже когда ситуация была неблагоприятной. Но, размышляя, он осознал кое-что другое.

Он вспомнил, как Янь Цзинхун, приходя лечить рану, упомянула этого Государственного наставника: "Государственный наставник однажды рассказал мне историю, я тогда подумала, что он снова рассказывает мне сказки из романов, чтобы обмануть меня".

Вэй Юньту быстро прокрутил в уме все слухи и события, связанные с появлением этого Государственного наставника. На первый взгляд, у него не было никаких связей со старшей принцессой.

Но тон, которым Янь Цзинхун случайно упомянула этого человека, был дружелюбным и фамильярным, как будто она говорила о старом друге, которого знала много лет.

Вэй Юньту содрогнулся. Вскоре после того, как Янь Цзинхун была заключена, кто-то представил Его Величеству Государственного наставника. Неужели все это было просто совпадением?

Она нагло ворвалась в покои императора и взяла "бессмертную пилюлю", а затем у Государственного наставника появилось средство, способное заменить эту "бессмертную пилюлю". Неужели это все совпадения?

Кто именно представил Государственного наставника Его Величеству тогда?

Имело ли это отношение к Янь Цзинхун?

Вэй Юньту тайно запомнил это дело, намереваясь позже проверить.

Но, подумав об этом, он больше не мог сдерживаться. Взяв аптечку, он отправился к семье Сюй.

Перед выходом, подумав, он очень боялся, что Янь Цзинхун два дня ничего не ела, и взял в аптечку тарелку пирожных.

Деревня была небольшой, и он быстро добрался до дома Сюй. Через плетеный забор Вэй Юньту увидел во дворе под тенью дерева стул, на котором лениво сидел человек.

Этот человек держал перед лицом сложенный веер, закрываясь от света, а на коленях у него лежал большой полосатый кот.

Вэй Юньту подошел ближе и легонько кашлянул. Человек отодвинул веер и ярко улыбнулся ему. Это действительно была Янь Цзинхун.

Неизвестно, откуда она взяла этот веер. На его поверхности были нарисованы большие пионы. Художник был посредственным, не сумев изобразить пышность пионов, и на первый взгляд они выглядели довольно вульгарно.

Но Янь Цзинхун, обмахиваясь этим слегка вульгарным веером, нисколько не выглядела неуместно.

Вэй Юньту знал, что только очень яркая красота может выдержать такой узор, но внешность Яньхун была блеклой. Янь Цзинхун, находясь в ее теле, умудрилась своим общим видом подавить эту вульгарную роспись.

Вэй Юньту внимательно разглядывал ее. Она была одета в темно-синее платье из грубой ткани, волосы были зачесаны назад и собраны в высокий хвост такой же синей лентой. Весь ее вид был опрятным и собранным.

Он был уверен, что эта принцесса никогда в жизни не носила такой грубой одежды и никогда не жила в такой убогой обстановке, но она выглядела на удивление расслабленной и даже завела себе питомца.

— Рану на лбу нужно перевязать, — Вэй Юньту поставил аптечку.

— Благодарю вас. Пожалуйста, садитесь, — Янь Цзинхун почесала подбородок большого полосатого кота на своих коленях. Кот ласково потерся о ее ладонь и легко спрыгнул с ее колен.

Вэй Юньту посмотрел на кота: — Это же кот из кузницы, которого держат для ловли мышей?

— Да, увидела его, когда ходила в кузницу, и взяла пожить на несколько дней, — Деревенская кузница, по сути, принадлежала дяде, который немного умел ковать и иногда помогал людям чинить сельскохозяйственные орудия, чтобы прокормиться.

— Что вы делали в кузнице?

— Сделала оружие.

Вэй Юньту вздрогнул: — Какое оружие?

— Смотрите, — в руке Янь Цзинхун мелькнул холодный блеск, и на ее ладони появился маленький нож длиной с палец.

— Такой маленький, для нарезки фруктов?

— Это называется нож для пальца, им можно убить или защититься. Я же не могу ходить по деревне с девятикольцовой саблей, — Янь Цзинхун спрятала маленький нож в рукав. — Но вы правы, им можно и фрукты нарезать.

— ...Вы только этим занимались эти два дня? — Вэй Юньту думал, что она все это время ломала голову над тем, как выжить, а она, оказывается, еще и успела сделать оружие.

— Конечно, нет. За эти два дня я освоила еще одно новое умение.

Вэй Юньту не поверил: — Какое умение?

Янь Цзинхун встала, сорвала лист с дерева, поднесла его к губам и сыграла ему не очень складную мелодию: — Смотрите, я научилась играть на листе. Меня научила бабушка Ван с запада деревни.

Мелодия была не совсем в лад, но звучала весело. Вэй Юньту слушал и невольно улыбался.

Янь Цзинхун закончила играть, опустила лист и оценила свою игру: — Вероятно, нужно еще много тренироваться.

— ...

Вэй Юньту пришел сюда не только потому, что беспокоился о положении Янь Цзинхун, но и потому, что боялся, что она будет слишком вспыльчивой. Тело Яньхун раньше было ослаблено из-за чрезмерной работы и постоянных переживаний.

Сейчас, даже если Янь Цзинхун будет вспыльчивой, это не поможет. Лучше расслабиться, так она быстрее поправится.

Но сейчас он почувствовал, что его беспокойство излишне: — Ваше Высочество, вы здесь живете привольно.

— Привольно — это один день, горестно — это тоже один день. Зачем унывать? — Янь Цзинхун послушно ждала, пока Вэй Юньту сменит повязку. — В любом случае, пока рана не заживет, я не смогу отправиться обратно в столицу.

— Помимо раны на лбу, тело Яньхун тоже довольно слабое. Я выпишу вам рецепт для укрепления здоровья. На самом деле, я и раньше выписывал его Яньхун, но ее свекровь не разрешала ей покупать лекарства.

Услышав это, Янь Цзинхун вздохнула: — Какую же жизнь она вела?

Вэй Юньту собирался что-то сказать, но увидел, как девушка Сяо Лин, которая постоянно доставляла Яньхун неприятности, вышла из кухни с двумя тарелками. Увидев двоих во дворе, она скривилась от отвращения, но ничего не сказала, а просто пошла в дом и позвала всех есть.

Вэй Юньту удивленно спросил: — Что происходит?

— О, я сказала ей, что семья Сюй плохо со мной обращается, свекровь каждый день бьет, а муж постоянно в отъезде, и я давно хотела уйти. Но свекровь категорически не соглашалась, потому что боялась, что если я уйду, то некому будет готовить и некому будет командовать.

Услышав это, она стала каждый день приходить помогать готовить, очень услужливо. Я ее даже отговорить не могу.

— ... — Отлично. Я тогда спросил, умеете ли вы готовить, и вы действительно не умеете, но вы умеете убеждать других готовить!

Вэй Юньту на мгновение замолчал: — Вы сказали, что хотите уйти, и она поверила?

— Конечно, нет. В ее глазах Сюй Цзымин — бесценное сокровище, и она совершенно не верит, что я осмелюсь уйти. Поэтому...

— Поэтому?

— Поэтому я сказала ей, что у меня на самом деле роман с другим мужчиной, и этот мужчина наконец согласился жениться на мне, поэтому...

— Другой мужчина? Кто?

Янь Цзинхун развела руками: — Кто еще?

У Вэй Юньту дернулась жилка на лбу.

Выражение лица Янь Цзинхун было совершенно невинным: — Вы хотите увидеть, как я решаю проблему, или хотите сохранить свою репутацию в этой деревне?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Вчера еще золотая ветвь и нефритовый лист, а сегодня... (Часть 2)

Настройки


Сообщение