Глава 5. На волоске от гибели (Часть 2)

Неважно, мужчины или женщины, те, у кого были факелы, размахивали ими, целясь в головы и лица пиратов. Те, кто нащупал камни, поднимали их и бросали; если промахивались, на земле было ещё много камней. Те, кто спрятался в домах, хватали кухонные ножи и топоры и выбегали, чтобы безрассудно рубиться с врагами. Те, кто нашёл рыбацкие сети, прицеливались и забрасывали их, а затем толпа деревенских жителей набрасывалась и убивала пойманного.

Деревенские жители прорывались через вражеские ряды, постепенно собираясь в несколько отрядов и действуя сообща с теми, кто был рядом, отчаянно защищая свои дома позади. Они удерживали поле боя на участке от входа в деревню до её центра, стиснув зубы, готовые отдать свои жизни, лишь бы оттеснить врага дальше, ещё дальше.

Пираты уже почувствовали, что дело принимает неприятный оборот. Их люди начали получать ранения, несколько единиц оружия было отнято, возможно, были и убитые. Но из-за этого они стали действовать ещё более жестоко.

Одна сторона превосходила числом, другая была опытнее в бою. То и дело кто-то с обеих сторон кричал от боли или падал. Напор деревенских жителей, идущих напролом, постепенно ослабевал. Сегодня они были слишком уставшими. Кровь прилила к голове, нервы дрожали, в сердце осталась только жажда убийства, но руки почти не поднимались, а ноги становились всё тяжелее.

Наконец, один из пиратов прорвался в дом, схватил женщину и ребёнка, по одному в каждую руку, а затем приставил нож к их шеям. Мужчина из этой семьи запаниковал, оружие выпало из его рук, и он тут же упал на колени, умоляя.

Мольбы вызвали у врагов торжествующий смех. Пираты перестали сосредоточиваться на схватке с деревенскими жителями и просто проникали через каждую лазейку в дома позади. Всё больше женщин вытаскивали наружу, но стариков и детей почему-то не было видно.

Главарь пиратов, уставший от боя, приказал своим людям: — Хватайте женщин, сколько сможете!

Это и было их основной целью с самого начала. Женщины, распределённые на острове, почти все погибли. Начальство всё время говорило ждать, что у них есть свои планы. Хм, всё это чушь! Тех, кого схватят на этот раз, нужно будет спрятать, чтобы мои братья могли вдоволь потешиться!

Подумав, главарь добавил: — Возьмите этих людей в заложники, а затем вытащите всех, кто спрятал деньги и припасы! Чёрт возьми, мы понесли большие потери, нужно вернуть их вдвойне!

Как вернуть? Хотя он не сказал этого вслух, это могло означать только резню в деревне.

В этот момент все жители деревни Доюй погрузились в бездну отчаяния.

Среди взятых в заложники женщин кто-то громко закричал: — Муж, беги скорее! Я его задержу!

Первый схваченный ребёнок зарыдал: — Я не боюсь смерти, у-у-у, папа, я не боюсь, ты беги скорее!

Молодая жена пристально смотрела на нож у своей шеи, в её глазах бушевали бесчисленные эмоции, которые в конце концов сменились решимостью. Она прощально посмотрела на отца своего ребёнка напротив...

Хотя всех, кто открывал рот, пираты избивали, их решимость была так тверда. Они не искали смерти прямо сейчас, лишь чтобы задержать силы пиратов.

На этом этапе захват заложников и угрозы уже не имели смысла. Не говоря уже о том, пожалеют ли пираты убить женщин, даже если все сдадутся, они умрут только быстрее.

Глаза деревенских жителей налились кровью. Мужчина, который пал на колени с мольбой, встал, снова поднял свой зазубренный нож для рыбы. Схватка стала ещё ожесточённее. Сегодня либо ты умрёшь, либо я.

Глаза Чжань Хэфэна покраснели. Его рука была ранена, кровь не останавливалась, силы иссякали. Он был всего лишь учёным, бессильным, совершенно бесполезным учёным. Теперь он стал главной целью в отряде.

Люди рядом с ним постоянно помогали ему отбиваться, раны становились всё многочисленнее. Ещё раз увернувшись от вражеского ножа, он почти не мог удержать деревянную палку, которую ему ранее передал односельчанин. Он собрал все силы, чтобы снова и снова отбиваться, но враг не чувствовал боли. Затем последовал удар ножом, и деревянная палка, которая противостояла ему, наконец сломалась пополам.

Чжань Хэфэн оказался лицом к лицу с лезвием, почувствовав дыхание смерти.

Цуй Иньлянь, которая вынесла кухонный нож и пеньковую веревку из дома в конце деревни, осторожно кралась вдоль дворовой стены.

Деревня Доюй, чтобы защититься от морского ветра, пыли и влаги, в основном строила стены и дома из камня, и редко имела задние двери. Она знала, что если взрослые не все погибли, то старики, слабые и дети должны прятаться в домах, и сейчас им некуда бежать.

Она хотела воспользоваться суматохой боя, чтобы перелезть через стену сбоку, в тени, и проникнуть во двор. Спасти сколько сможет.

Сначала она привязала один конец пеньковой веревки к дереву, а затем перебросила её через стену. Стена этого двора была невысокой, а движения Цуй Иньлянь были очень проворными. Словно по привычке, она быстро перелезла.

Спустившись, она прокралась во двор и понизила голос, позвав старика и ребёнка, спрятавшихся за кучей хлама в углу. Затем она нашла двух детей, которые сидели на корточках у колодца и, услышав шум, поспешно спустились в колодец, чтобы спрятаться.

Несколько человек не осмеливались говорить. Следуя указаниям Цуй Иньлянь, они схватились за свисающую веревку и по очереди перелезли через стену, отталкиваясь ногами. Они взглянули на Цуй Иньлянь, которая направлялась к следующему дому, и на направление, где горели факелы и не прекращались крики схватки, беззвучно плача, повернули и ушли в горы.

Дворовые стены были разной высоты, и не везде снаружи были деревья или большие камни. Чтобы забраться, можно было использовать высокую скамейку из дома, но спуститься было трудно для детей и женщин, не говоря уже о стариках. Цуй Иньлянь потратила немало времени, даже переносила людей через стену на спине, но смогла спасти только три семьи.

Слишком медленно. Руки и ноги тоже начали слабеть. Видя, что она всё ближе к центру деревни, она наконец не выдержала и выглянула.

Этот далёкий взгляд позволил Цуй Иньлянь увидеть Чжань Хэфэна в толпе, а также нож, который замахнулся на него, нож, от которого не было спасения.

Больше не было осторожности, больше не было страха помешать другим. Она была матерью. В этот отчаянный момент она инстинктивно высвободила огромную силу.

Она метнула кухонный нож.

В её поле зрения остались только сын, враг, нож.

В ушах свистел ветер. Сегодня не было ветра. Это был ветер, созданный её стремительным бегом.

Никто не мог предвидеть, включая саму Цуй Иньлянь, что острая сторона кухонного ножа попадёт прямо в лицо врагу, мгновенно оставив порез, из которого хлынула кровь. Пират закричал от боли, привлекая внимание своих сообщников.

Чжань Хэфэн воспользовался моментом, выхватил нож и, действуя без всякой техники, но неудержимо, окончательно срубил его.

Это было первое убийство в его жизни в истинном смысле этого слова, но у него не было времени думать об этом, и он не мог убедить Цуй Иньлянь остановиться и вернуться. Ему нужно было отбиваться от сообщников пирата, которые бросились на него.

У него появилась бесстрашная уверенность, и он решил снова рубить врагов. В следующее мгновение он увидел, как Цуй Иньлянь, стремительно бегущая к нему, была повалена внезапно появившейся фигурой.

Холод пронзил его до макушки. Перед ним было ледяное лезвие, неподалёку — мать, схваченная врагом.

В этот критический момент в его голове осталась только пустота. Мир остановился. На этот раз надежды не было совсем.

Но вдруг в ушах раздалась слуховая галлюцинация. Он подсознательно подумал: похоже на звук колеса повозки.

Действительно, раздался звук колеса повозки, катящейся по земле, приближающийся издалека, с большой скоростью.

Деревня затихла. Все остановились и посмотрели на вход в деревню. Там стремительно приближалась бычья повозка, женщина за рулём которой в мгновение ока оказалась перед ними.

Цуй Иньлянь стояла на коленях, её руки были схвачены пиратом, она не могла пошевелиться. При ярком свете факелов она смогла разглядеть приближающуюся. Она тут же широко раскрыла глаза от недоверия, а затем отчаянно закричала, каждое слово было словно пролито кровью, разносясь в мёртвой тишине:

— Не подходи, беги скорее! Янь-Янь, беги, беги, беги!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. На волоске от гибели (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение