Хираи Такичи снова протянул ладонь вперед, как и раньше. Младшая сестренка инстинктивно подставила свои руки под его запястье.
В момент соприкосновения их кожи они почувствовали незнакомую прежде теплоту.
Теплую, мягкую, исходящую от одного человека, знавшего имя другого, и незнакомца, который ничего не знал.
Такичи развернул ладонь, и кукла упала на пухленькие ладошки девочки.
Обмен вещами между двумя незнакомцами, знакомыми менее двадцати минут — лишь подтверждение того, как удивительна бывает судьба.
— Спасибо, Такичи-чан, я обязательно буду носить ее с собой.
Девочка озарилась искренней улыбкой. Она не смотрела свысока на слегка потрепанную вещь. Этот маленький жест говорил о ее хорошем воспитании.
Такичи наблюдал, как она с любопытством разглядывает подарок, и тихо улыбнулся.
— Я тоже.
Он повесил оберег на шею и заправил его под рубашку. Взглянув на время, понял — скоро обед.
Долгая дорога дала о себе знать пустотой в желудке. Рядом с храмом он не заметил никаких кафе.
Такичи потрогал живот. Девочка подняла голову, словно угадав его затруднение, и указала пухлым пальчиком в сторону.
— Такичи-чан проголодался? Неподалеку, в Хосэн-ин, особенно вдоль сандо, монахи расставляют лотки с едой. А на парковке есть ресторан «Иккю-ан» — их соба очень популярна у туристов.
Эх… Покраснев от стыда, что так опозорился перед девочкой, Такичи вспомнил: в рюкзаке лежат два онигири и бутылка воды.
Но раз уж он здесь, ему захотелось попробовать традиционную монастырскую пищу. В Стране Сакуры лапша — идеальный выбор: и мирянам по душе, и монахам не нарушает обетов.
Совет девочки отбил у него желание доедать онигири.
Перед уходом, встретив ее внезапно опечаленный взгляд, Такичи дрогнул. Сделанный шаг назад, он вернулся.
— Я договорился с заместителем настоятеля о ночлеге. Если сможешь отлучиться и заскучаешь — приходи.
— Правда? Такичи-чан останется на ночь?
Его слова зажгли надежду в глазах девочки. Потухший было взгляд внезапно засиял.
— Ночь — лишь минимум. Если творчество пойдет туго или настоятель разрешит — задержусь на несколько дней.
Маленькие храмы вроде Иккю-дзи редко принимают постояльцев — это нарушает уклад монахов. В отличие от крупных храмов в Киото, живущих за счет входных билетов и пожертвований.
Потому Такичи особенно ценил этот шанс. Он готов был заплатить больше, чем за обычную гостиницу.
Глядя, как девочка оживленно подбежала, он нежно потрепал ее по голове. В его сердце она уже стала как младшая сестра.
— Хорошо! Тогда оставь номер, Такичи-чан. Я найду тебя, когда вернется мой одзи-сан.
Она быстро достала блокнот и ручку. Такичи с улыбкой согласился. Возможно, этот веселый солнечный лучик сделает его поездку в Сюон-ан... то есть в Иккю-дзи (так привычнее) — неожиданно приятной.
Оставив номер, он не волновался — в наше время связаться нетрудно.
— Желаю приятной прогулки, Такичи-чан!
Девочка положила листок с его номером на самое видное место на столе. Затем полезла под стол и протянула ему красивую карту.
— Это карта храма. Красным отмечены места, которые советует настоятель. С ней ты не заблудишься, в отличие от других.
В новом месте без гида карта бесценна. Раньше Такичи часто переплачивал за них местным торговцам. А тут девочка просто подарила ее — вторая вещь от нее. Действительно, добрая душа. Он взял карту и осмотрел.
— Спасибо. Кстати, мы так проговорили, а я не знаю твоего имени и возраста. Как обращаться при новой встрече? Не хочется быть невежливым.
— Меня? Здесь мое имя. Я на четыре года младше Такичи-чана.
Она моргнула и ткнула пухлым пальчиком в значок на левой груди. Такичи чуть не хлопнул себя по лбу. В Стране Сакуры у школьников на груди обычно висят бейджи с именем, школой и классом.
Он наклонился. Металлический значок слепил на солнце.
— Город Киото, муниципальная школа Окадзаки, класс 2-A, Сакамото Масиро?
Пробормотав текст с бейджа, он заметил под японскими иероглифами строку латиницы — для иностранцев. Оба варианта были ему понятны.
Японские имена произносятся по-японски, но записываются ромадзи. Сам Такичи для англоязычных писал «Hirai Taki» (Хираи Таки), опуская «ичи». Близкие звали его просто «Таки».
«Sakamoto Mashiro» означало «Сакамото Масиро». Когда незнакомец добровольно называет имя — это знак доверия.
Выпрямившись, Такичи прикинул ее год рождения: 1999. Типичная японская внешность, но рост и аккуратные клыки выглядели куда привлекательнее кривых зубов многих соотечественниц. В общем, Масиро показалась ему милой девочкой.
— Тогда я буду звать тебя Масиро.
Хираи Такичи пожал ее руку с теплой улыбкой. В голове мелькнула мысль: его сестренки точно бы с ней поладили. «JYP, 2016 год, 2-е место на 12-м открытом кастинге стажеров... Давно не слышал. Не ожидал встретить здесь.»
Попрощавшись с Масиро, Такичи поправил лямку рюкзака, мысленно подбадривая себя. Путешествие для очищения души в Иккю-дзи только начиналось...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|