Глава 17. Смешение реальности и иллюзии

За это время нитки в ее руках окончательно запутались в мертвый узел, что сильно расстроило девочку.

— Бабушка велела тебе сосредоточиться и почувствовать смысл существования нити.

Я слышал от людей из Хиэ дзиндзя в Токио, что плетеные шнуры в каждом местном дзиндзя воплощают многолетнюю историю этой местности.

Думаю, причина, по которой бабушка продолжает это делать, и смысл ритуалов здесь — это просто память и воспоминания о дзэн-мастере Иккю, передаваемые из поколения в поколение местными жителями с древних времен, верно?

Закончив наматывать десять бобин за один присест, Такичи значительно облегчил работу пожилой женщины. Он поднялся с пола.

— Когда я только вошел, я увидел две глиняные фигурки (догу) по обеим сторонам снаружи. В аграрном обществе богатый урожай — основа счастливой жизни.

А местные жители отказались от прежнего поклонения белой лисе, посланнику богов урожая, и заменили ее глиняной фигуркой дзэн-мастера Иккю. Это тоже их надежда, что дзэн-мастер Иккю донесет их желания до богов.

— Дзэн-мастер Иккю всегда считался здесь талисманом, почитаемым богами.

Хотя сейчас сохранилась только форма, но даже если слова исчезнут, традиция не должна исчезнуть. В этом и состоит миссия каждого дзиндзя.

Пожилая женщина сняла толстые очки для чтения и мягко оглядела Такичи с ног до головы.

— Такую истину Касан Масиро постигла только в год своего совершеннолетия. Не думала, что Такичи, просто посидев здесь немного и почувствовав присутствие дзиндзя, сможет это понять.

После этого, поев суп, который приготовила бабушка маленькой Масиро, они вдвоем, поддерживая пожилую женщину, вышли из дзиндзя, чтобы увидеть этот редкий метеоритный дождь.

— Такичи, лучше возьми это. Когда будешь загадывать желание, обмотай это вокруг пальцев, и получишь благословение божеств.

Закрыв ворота дзиндзя и погасив свет.

Пожилая женщина достала из-за пазухи моток красной нити и положила его в руку Такичи. Спускаясь с горы по извилистой сандо.

Такичи сразу же присел и взвалил пожилую женщину на спину. Она была очень легкой, словно он нес скелет, на котором почти не было плоти.

— Касан Масиро двадцать лет назад приняла от меня наследство нового поколения «мико» дзиндзя, но слишком привязалась к жизни в большом городе. Каждый год она возвращается только на время ритуалов.

Спустившись с горы, Такичи явно почувствовал, что в этой местности стало намного оживленнее, возможно, потому, что время метеоритного дождя приближалось.

По дороге многие семьи, старые и молодые, держась за руки, шли по тропинке в кимоно.

На высокой беседке у подножия горы дзиндзя две маленькие девочки в очень странных нарядах держали в руках кагура-судзу, излучающие золотистый блеск.

Под звуки традиционной песни, наполненной смыслом, они медленно вращались. Хотя они были еще совсем юными, их движения были исполнены благоговения.

— Похоже, нужно будет создать произведение «Твое имя». Действительно, каждая сцена здесь как будто из фильма.

— Поскольку все знают, что приближается метеоритный дождь, люди сами выходят из домов, чтобы встретить его самыми традиционными танцами и музыкой и загадать свои желания.

Какие странные одежды…

Слушая голос пожилой женщины, полный пережитого, Такичи взял в руки фотоаппарат, висевший на груди. Он уже сделал немало снимков снаружи дзиндзя, и такую сцену, конечно, нельзя было упустить.

Однако позже он узнал от маленькой Масиро, что странные наряды, которые носили две маленькие девочки на высокой беседке, на самом деле были одеждой мико дзиндзя.

Разница заключалась в том, что этим нарядам не хватало подлинности. Их специально изготавливали для продажи, чтобы дзиндзя могло получить небольшой доход.

Напротив высокой беседки находился торговый район, организованный местными жителями.

Различные лавки стояли рядом, на каркасах перед ними висели фонари, закрытые лампочками, разноцветные и очень красивые.

— Глухое бульканье…

Вдыхая аромат еды, доносившийся от этих лавок, Такичи узнавал многие блюда, которые часто встречались в городе, особенно золотистые такояки, от которых у девочки потекли слюнки.

Родители держали детей за руки, либо привлеченные оживлением маленькой торговой улицы, либо глядя на звезды в небе.

— Пойдем что-нибудь купим?

Видя, как маленькая Масиро покраснела от смущения из-за урчания в животе, Такичи тихонько рассмеялся, достал из кармана купюру и протянул ей.

По крайней мере, сейчас ей не нужно было мучить себя ради поддержания фигуры.

Если бы он не повлиял на ее будущее, через год или два эта девочка приняла бы участие в прослушивании JYP в Стране Сакуры и попала бы в эту компанию в качестве стажера.

В то время такояки и другие закуски были бы для нее недоступны.

— Добро пожаловать~

Продавец с белой повязкой на голове был особенно приветлив, возможно, потому, что маленькая Масиро была первой посетительницей.

Даже аромат такояки, витавший в воздухе, стал еще насыщеннее.

До этого момента Такичи чувствовал себя так, будто видит сон, потому что все было слишком невероятным.

— Такичи-кун, не думал, что ты тоже выйдешь в такое время.

Знакомый голос раздался сзади. Такичи обернулся, все еще жуя такояки, которые ему дала девочка.

Перед ним, проходя сквозь толпу, к ним приближался Танабэ Мунэхиро, который днем угощал его и долго беседовал, поддерживая пожилого человека, похожего на него.

— Сэмпай, вы тоже здесь. Я думал, вы отдыхаете, и не хотел беспокоить~

Такичи поспешно проглотил то, что было во рту, и слегка кивнул. Приветствуя, его взгляд постепенно упал на пожилого человека.

Тот улыбался ему.

На нем была желтая монашеская ряса, а на груди висели большие буддийские четки.

Маленькая Масиро, кажется, узнала его. Она уже спрятала свое прежнее озорное выражение лица и робко спряталась за его спиной, выглядывая только половиной личика.

Всего за этот короткий момент наблюдения в голове Такичи возникла одна мысль.

— Простите, кто это…?

— О, это мой отец, он же настоятель Иккю-дзи.

Танабэ Мунэхиро отступил на шаг, сложил руки и тихо сказал.

— А?

Тогда вы, должно быть, господин Танабэ Кэнва?

Я Хираи Такичи, можете просто называть меня Таки.

Такичи выпрямился, поспешно сложил руки и глубоко поклонился пожилому человеку перед собой.

В отличие от других храмов, где настоятелей выбирает управляющий совет храма или назначает предыдущий настоятель,

настоятели Иккю-дзи с древних времен передают свой пост от отца к сыну, из поколения в поколение.

Приехав сюда впервые, помимо передачи приветствия от отца, Такичи испытывал некоторое восхищение настоятелем храма, господином Танабэ Кэнва.

Будучи известным старейшиной в культурных кругах Киото, многие надеялись получить от него каллиграфию.

Чтобы, вернувшись домой, повесить ее в своем кабинете и каждый день смотреть на нее, успокаивая душу.

К сожалению, днем Танабэ Мунэхиро сказал ему, что старейшина не в храме.

А отправился с более чем десятью монахами храма в несколько храмов в центре Киото для обмена опытом.

В тот момент Такичи немного расстроился, но договорился посетить его в следующий раз, когда тот будет в храме.

Он не ожидал, что старейшина вернется уже этим днем.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Смешение реальности и иллюзии

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение