Разговор отца и дочери (Часть 1)

Разговор отца и дочери

После обеда Лю Хунъин и Лю Е снова приготовили немного еды. О своих мужьях заботятся сами жены, другие об этом не подумают.

Два брата (Сюй Цзянье и Сюй Цзяньго) почти ничего не съели и убежали. Нельзя же идти на послеобеденную работу голодными.

Сюй Цзиньтао осталась дома мыть посуду и заниматься домашними делами.

Тук-тук-тук!

— Есть кто дома? — раздался громкий голос молодого мужчины.

Сюй Цзиньтао открыла дверь и увидела двух мужчин.

Того, что стоял впереди, взволнованного, с темной кожей, она узнала — это был Сюй Мин.

Тот, что был позади, был очень высоким и выглядел довольно суровым. Его она не видела раньше.

— Брат Мин, как ты вернулся? Заходи, присаживайся. А это кто?

Сюй Мин сам не понимал, что чувствует.

Утром он спокойно работал в участке, жена как раз принесла ему соленья.

Не прошло и немного времени, как кто-то прибежал и сообщил ему, что с сыном случилась беда.

Услышав эту новость, его жена тут же упала в обморок.

У него самого подкосились ноги.

Его драгоценный сын! Когда он уезжал в прошлый раз, сын еще смеялся ему вслед. Как же с ним могла случиться беда!

Он хотел привести жену в чувство, чтобы скорее ехать домой, но та, очнувшись, только плакала. Они оба были в панике и, как безголовые мухи, метались, пытаясь добраться домой.

Начальник Вэй Цзинъян, услышав слова прибежавшего человека, немедленно отправил их домой на служебной машине.

Сюй Мин с женой прибежали домой и увидели, что ребенок цел и невредим. Только тогда их отпустило.

Ли Цзюаньцзы, пережив такой шок — от ужаса к радости, — совершенно забыла передать весточку обратно.

Только увидев вернувшегося сына, она вспомнила, что забыла сообщить, что все в порядке. Она рассказала ему о случившемся утром и долго хвалила Сюй Цзиньтао, наказав сыну еще раз поблагодарить ее.

Успокоив Ли Цзюаньцзы, которая винила себя, он пришел к дому Сюй.

Стоя у двери, он хотел было протянуть руку, чтобы пожать руку Сюй Цзиньтао, но тут же осознал, что перед ним девушка.

Хоть они и были однофамильцами, считай, сестрой, но их семьи давно были далеки друг от друга, как небо и земля, и считались просто соседями.

Он быстро отдернул руку и, стоя в дверях, поблагодарил Сюй Цзиньтао.

— Сестренка, я пришел поблагодарить тебя! Спасибо, что спасла моего сына! Брат не умеет говорить красиво, скажу одно: отныне ты мне как родная сестра. Если тебе понадобится помощь брата, говори смело. Хоть в огонь, хоть в воду — только позови, брат тут же примчится.

Сюй Мин привык к обстановке в полицейском участке, где все мужчины были грубоватыми и громкоголосыми.

От его громких слов у Сюй Цзиньтао зазвенело в ушах.

Она фыркнула от смеха, ее глаза весело сощурились.

— Брат Мин, вы с дядей точно родные отец и сын, даже говорите одинаково.

Сюй Мин усмехнулся, показав белые зубы, и уже готов был повторить свои заверения.

Сюй Цзиньтао взглянула на незнакомого мужчину позади него и подумала, что стоять в дверях невежливо. Она быстро сказала:

— Брат Мин, мы же все соседи, земляки, это само собой разумеется. Ой, не нужно больше говорить. Будь спокоен, если мне что-то понадобится, я первым делом обращусь к тебе, хорошо? Может, зайдете чаю выпить?

Только тогда Сюй Мин кивнул и махнул рукой: — Сестренка, я не пойду. Мне нужно возвращаться в участок.

Сюй Цзиньтао удивилась. С сыном случилось такое серьезное происшествие, а он уже уезжает?

Увидев выражение лица Сюй Цзиньтао, Сюй Мин горько усмехнулся про себя.

Его собственный отец был бесчеловечным. Сказал, что с внуком все в порядке, и велел ему немедленно катиться обратно, чтобы не отлынивать от работы. Совершенно не понимал его отцовского страха и переживаний.

К тому же, в участке действительно были дела. Закончив разговор, ему нужно было возвращаться.

— Хорошо, брат Мин. Тогда поезжайте осторожно.

— Да, сестренка, мы пошли.

Сюй Цзиньтао смотрела, как они дошли до перекрестка и уехали на машине.

Солнце медленно опускалось за гору. Великолепные краски заката заполнили небо, окрасив в багрянец землю и леса. Несколько птиц прочертили небосвод. Картина была такой яркой, словно написанной маслом.

После ужина Сюй Цзянье позвал Сюй Цзиньтао выйти из дома.

Отец и дочь шли молча. Обогнув приусадебные участки, они через несколько шагов оказались на гумне за домом.

Сезон сбора урожая еще не наступил, и здесь почти никого не было.

Сюй Цзянье сел на краю гумна, похлопал по пустому месту рядом, приглашая Сюй Цзиньтао сесть.

Сюй Цзиньтао села, опершись руками о каменную плиту, и стала болтать ногами, глядя на далекий закат. Она молча ждала, пока отец заговорит.

Сюй Цзянье повернулся и посмотрел на уже повзрослевшую дочь. В его глазах светились любовь и жалость.

— Цзиньтао выросла, стала взрослой девушкой. Эх, как быстро летит время. Я помню, ты была совсем крошечной. Я держал тебя на руках, легкую, как хлопок, боялся даже сильно сжать, чтобы не сделать больно. Кажется, совсем недавно это было, а ты уже выросла.

Он посмотрел вдаль, его голос стал отстраненным.

— Твой отец… я прожил полжизни, копаясь в земле, особых способностей у меня нет. С детства я не был любимчиком твоей бабушки, из-за этого и тебе пришлось терпеть обиды дома. Хорошо, что ты выросла, тебе уже шестнадцать. Скоро мы с матерью подумаем, найдем тебе хорошую партию, и тебе не придется больше страдать дома…

В горле у Сюй Цзянье словно застрял ком, говорить было трудно и горько.

Старший брат прав. Полжизни прошло, а в семье все по-старому.

Если бы не потворство матери, третий брат не стал бы таким, какой он сейчас, и невестка не смела бы так вести себя со старшим братом мужа.

Мать предвзята, и сыну ничего не поделать.

Чем страдать и винить себя, лучше направить силы на то, чтобы найти дочери хорошего мужа.

Да, Цзиньмэй (вероятно, опечатка, имелась в виду Цзиньюй или другая племянница) вышла замуж удачно, ей гораздо лучше, чем дома.

Взгляд Сюй Цзиньтао переместился с пейзажа на сидевшего рядом Сюй Цзянье. Его голос, смешиваясь с ласковым ветром, нежно коснулся ее слуха.

Слушая, как он заботливо планирует ее будущее, она почувствовала, как сердце тронулось, стало мягким, словно погруженным в теплую воду, и наполнилось теплом.

Сюй Цзиньтао вдруг поняла, что попасть сюда — это ее самая большая удача.

С самого детства, признавала она это или нет, она жаждала семейного тепла, но так и не получила его.

Хотя здесь были неприятные люди, скудная и тяжелая жизнь, она постоянно ощущала заботу родных.

Сюй Цзянье и Лю Е были слабыми и честными, но Сюй Цзиньтао все равно очень любила их и чувствовала к ним близость, потому что от них она получала любовь.

Заходящее солнце освещало лицо Сюй Цзиньтао, улыбка расцвела в ее глазах. — Отец, все в порядке, я не чувствую себя обиженной. Я вовсе не хочу замуж! Я еще не насытилась вашим обществом с мамой, а вы уже хотите меня выпроводить? Так не пойдет.

На обветренном лице Сюй Цзянье тоже появилась улыбка. Одно дело — говорить об этом, но реакция дочери его очень обрадовала.

Сюй Цзиньтао посмотрела прямо на отца, уже без шуток: — Отец, не смей унижать себя. Бабушка тебя не любит — это у нее глаза плохие, она принимает траву за сокровище.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение