Глава 9

«Как говорится, слово за слово, и ссора готова», — подумала Лань Лин, сделав маленький глоток слабоалкогольного коктейля красивого цвета.

Но внешняя красота не всегда стоит того, чтобы ею очаровываться.

Это был, пожалуй, худший День святого Валентина в ее жизни.

Вдруг ее окутал насыщенный цветочный аромат. Лань Лин невольно прикрыла нос рукой, отвернулась и чихнула. Приятный голос официанта, словно мелодия скрипки, раздался рядом:

— Прекрасная леди, это вам. Распишитесь в получении, пожалуйста.

Лань Лин обернулась. Она увидела не один цветок, не букет и даже не охапку роз… а целую тележку.

В фильмах про богачей часто показывают, как на пике торжества вывозят огромный многоярусный торт под торжественную музыку, и хозяин банкета лично отрезает первый кусок под аплодисменты гостей, словно перерезая ленточку на открытии…

На тележке, которую катил официант, не было торта, но все в ресторане затаили дыхание.

Горы роз, целое море цветов.

Лань Лин не разбиралась в сортах роз, но в голове мелькнула мысль: «Неужели он скупил все розы в мире?»

— Нравится?

Лань Лин, еще не оправившись от шока, взяла одну красную розу, провела пальцем по стеблю и воскликнула:

— Ой, тут и правда шипы… — она осторожно убрала руку. К счастью, она лишь слегка коснулась шипа и не укололась. В ее голосе не было боли, скорее удивление.

Ее глаза засияли, словно наполненные сладким медом.

Девушки могут сколько угодно говорить, что не любят розы, но перед красотой и ароматом этих цветов устоять невозможно.

Белые пальцы, зеленый стебель, алый цветок… Сердце Лань Лин затрепетало. Ее переполняли чувства, словно весенний луг, полный жизни. Волшебная палочка богини весны, казалось, расцвела у нее в руках, завораживая своей красотой.

Цзо Ю прикрыл рот рукой и слегка кашлянул, смущенно отвернувшись. Никто не заметил, как покраснели кончики его ушей. Когда он заговорил, в его голосе снова послышались привычные высокомерие и раздражающие нотки:

— Это все твое.

Очарование момента развеялось. Лань Лин, придя в себя, опешила.

Все это ей?

Она правильно поняла?

Не говоря уже о ценности подарка, как она доставит все эти цветы домой и где будет их хранить?

Отказаться seemed неправильным, но и принять — тоже.

— У меня… маленькая гостиная, — мягко намекнула Лань Лин. На бесплодной почве розы не растут.

Цзо Ю нахмурился, окинул взглядом тележку с розами и, повернувшись к ней, твердо сказал:

— Если рассыпать их по полу, много места не займут.

Рассыпать… по полу?

Лань Лин смотрела на него с недоверием, думая, что ослышалась. Она не собиралась ходить по ковру из роз, это было бы слишком расточительно.

— Или можешь принять ванну с лепестками, — предложил он, словно доказывая, что не просто так ляпнул глупость, а действительно пытается найти выход.

— …Я предпочитаю душ, — ответила Лань Лин.

— И еще, — продолжила она, чтобы не услышать новых предложений, — я не люблю варенье из роз, розовую воду, пирожные с розами и засушенные цветы…

На самом деле дело было не в том, что ей это не нравилось. Просто у нее не было цеха по переработке роз.

Цзо Ю посмотрел на лепестки роз, рассыпанные по столу, и промолчал, но Лань Лин почувствовала, что он вздохнул, словно говоря: «Как жаль».

Повисла неловкая тишина. Лань Лин повернулась к официанту, который терпеливо ждал:

— Молодой человек…

Официант, который не смог сдержать улыбки, услышав их разговор, тут же выпрямился, натянул профессиональную улыбку и принял вид человека, готового выполнить любое пожелание.

— Можно подарить эти розы девушкам, которые ужинают в ресторане, или просто прохожим?

Она посмотрела на Цзо Ю, ожидая его одобрения:

— Вы не против, если я распоряжусь подаренными вами розами вот так?

Слова «подаренными вами розами» прозвучали для Цзо Ю как самая прекрасная мелодия. В его душе расцвели цветы, румянец дошел до самых ушей. Он хотел было улыбнуться, но тут же сдержался и тихо ответил:

— Угу.

В этом году в День святого Валентина посетителей было меньше, чем обычно, и ресторан был рад возможности бесплатно привлечь клиентов.

Влюбленные пары, ужинавшие в ресторане, радостно загалдели. Пока официант развозил цветы, девушки выбирали понравившиеся розы.

Парень, который только что сделал предложение, почувствовал, что его затмили, и его тщательно спланированный сюрприз потерялся на фоне этой щедрости. Он недовольно подумал: «Ты что, специально пришел все испортить?»

Когда эпизод с розами закончился, на столе остался лишь один цветок — тот самый, который Лань Лин взяла первым. Она вдруг вспомнила, что это был ее первый День святого Валентина.

На следующий день, проводив Цинь Чжэн и Лу Яо, и убрав на кухне, Лань Лин как обычно села за компьютер. Курсор замер над старым документом. Вдруг ее осенило.

Роза, которую она принесла домой, стояла в вазе на столе, как единственное напоминание о том экстравагантном подарке.

«Невеста миллиардера на пробу»

Документ отправлен.

Лань Лин посмотрела на время. Как и в прошлые два раза, было уже больше пяти вечера. К тому же, сегодня первый день Нового года, редактор вряд ли ответит.

Она спокойно закрыла диалоговое окно, готовая ждать ответа до конца праздников.

Но, когда она встала, чтобы налить себе чаю, в QQ появилось новое сообщение.

— Хорошая идея. Советую писать две книги одновременно.

Лань Лин: ⊙▽⊙

«Наверное, ему стало скучно ждать, пока накроют на стол», — подумала она.

Люди любят использовать эмодзи, потому что иногда словами не выразить все чувства.

Писать две книги одновременно она не собиралась, но слова про работу в праздники были не шуткой.

Под давлением обстоятельств у нее проснулось небывалое вдохновение, и к концу месяца она дописала оставшиеся сто тысяч знаков «Художницы и тыквенной кареты», а затем начала готовиться к публикации новой книги.

Когда на ее счет поступило несколько тысяч юаней, Лань Лин с облегчением вздохнула.

Хотя этой суммы едва хватало на оплату квартиры, по крайней мере, ей не нужно было беспокоиться о коммунальных платежах в следующем месяце.

К тому же, новая книга оказалась неожиданно популярной.

Спустя год работы писателем-фрилансером Лань Лин наконец поняла, как выглядит настоящий хит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение