[Тетрадь дружбы Нацумэ] Дитя, избранное в жертву (13)

[Тетрадь дружбы Нацумэ] Дитя, избранное в жертву (13)

Спускаясь с горы, Нацумэ всё ещё не решался взять Соту за руку, и Сота просто шёл рядом, оберегая его.

— Нацумэ, тебе понравился… тот, кого мы только что видели? — спросил Сота, намеренно избегая имени Мадары.

— Господин Мадара? — Нацумэ невольно улыбнулся, упоминая его. — Господин Мадара такой добрый.

«Добрый?» — Чем больше Нацумэ говорил об этом, тем сильнее беспокоился Сота. Но потом он подумал, что такому могущественному божеству незачем обманывать ребёнка…

В конце концов, это было существо, с которым Сота не смел даже в мыслях соприкоснуться.

С его силой он мог сделать всё, что угодно, одним движением пальца.

— Просто мне кажется, что ему так одиноко одному в горах… — Маленький Нацумэ с грустью посмотрел на Соту, а затем вдруг улыбнулся. — Но, к счастью, он разрешил мне приходить к нему, когда я буду по нему скучать!

Что?! К такому опасному существу?!

— Постой, Нацумэ…

Сота не успел придумать, как отговорить Нацумэ, как вдруг что-то упало ему на голову.

— Ай!

Не то чтобы больно, но он испугался. Сота посмотрел на дерево над головой — сейчас не сезон плодов.

Может, какой-то зверёк уронил?

Пока он думал об этом, ему на голову упало ещё что-то!

Виновником оказался маленький арахис, упавший на землю.

Теперь Сота понял, откуда это летело. Он резко повернул голову направо и увидел Дайдзина, сидящего на ветке.

Дайдзин держал в руках холщовый мешочек и, вытаскивая оттуда арахис, ел его.

Увидев, что Сота наконец заметил его, он показал ему язык.

Сота, потирая ушибленное место, хотел было отчитать его, но в итоге лишь вздохнул, покачал головой и улыбнулся.

Дайдзин спрыгнул с дерева и протянул арахис Нацумэ. — Вот, угощайся!

Нацумэ хотел отказаться, но, видя умоляющий взгляд Дайдзина, всё же набрался смелости и взял орешек из мешочка.

— Вкусно? — Дайдзин с нетерпением ждал ответа Нацумэ. Увидев, что тот с улыбкой кивает, он тоже заулыбался.

— Дайдзин поделится с тобой! — Он начал горстями высыпать арахис из мешочка Нацумэ в руки. — Это Натори дал Дайдзину. У него дома много вкусного, — добавил он.

Видя, как они весело болтают, спускаясь с горы, Сота немного успокоился и пошёл за ними.

Но у подножия горы возникли разногласия.

Дайдзин снова начал спорить с Сотой, не желая, чтобы тот провожал Нацумэ в его новую приёмную семью.

— Дайдзин, прекрати, — не выдержал Сота. Он очень волновался. — Уже стемнело, нельзя больше медлить.

— Нет, значит нет! — Дайдзин вцепился в руку Соты и не отпускал.

Сота вздохнул. Если они будут и дальше тянуть время, это только вызовет недопонимание у новой семьи Нацумэ, и в итоге пострадает сам мальчик.

— Если ты не хочешь, чтобы я отвёл его домой, то куда мы его денем? — спросил Сота, злясь на своё бессилие что-либо сделать.

На самом деле, Дайдзин и сам не знал, что делать. Он просто чувствовал, что Нацумэ несчастлив в этом новом «доме», поэтому он просто схватил Соту и молчал.

— Всё в порядке, — перебил их Нацумэ. — Мне пора. Спасибо вам и господину Мадаре. Я доставил вам много хлопот.

Он низко поклонился.

Когда Нацумэ упомянул Мадару, Сота почувствовал, как по тихим горам пронёсся лёгкий ветерок. Возможно, это был ответ Мадары.

Раз уж это было желание самого Нацумэ, Дайдзин согласился отпустить его.

В этот вечер они во второй раз провожали Нацумэ, но в разные «дома».

*

— Почему он не съел Нацумэ, как ты говорил? — спросил Сота Дайдзина. — Если он упустил этот шанс… значит, Нацумэ больше не в опасности?

— Нацумэ должен сам согласиться, добровольно принести себя в жертву богам, — объяснил Дайдзин. — Боги не такие, как ёкаи, они не могут просто так есть людей.

Сота горько усмехнулся. — Если они едят людей, какая разница между ними и ёкаями?..

Дайдзин сердито посмотрел на Соту и сказал: — Да, никакой разницы! Если уж говорить о разнице, то у богов нет свободы!

— Он должен быть съеден, — настаивал Дайдзин. — Потому что у господина Мадары мало времени, его силы угасают.

— И что с того?.. — В голове у Соты был полный хаос. — Даже если я не смогу вернуться, я не позволю этому случиться!

Но слова Дайдзина разрушили последнюю надежду Соты: — Ты ошибаешься, Сота. Если господин Мадара исчезнет, на все горы Кюсю обрушатся бедствия, и это затронет и мир людей!

Значит, это мир, связанный с его миром, просто время здесь другое? Этот мир…

Он так хотел вернуться и увидеть её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

[Тетрадь дружбы Нацумэ] Дитя, избранное в жертву (13)

Настройки


Сообщение