Расцвет юности (Часть 1)

Когда Ань Гэ очнулся, он обнаружил себя в маленькой крепости, окружённой светло-зелёными занавесками.

Воздух был спертым, вокруг стоял шум — но всё это было отгорожено занавесками, создавая маленький уголок чистоты.

Ань Гэ повернул голову и увидел Ся Хэи, свернувшуюся на стуле у кровати. Даже её обычно холодное и отстранённое лицо казалось размытым, словно растёртые румяна, с оттенком усталости.

Она знала, что он очнулся, но всё равно молчала, просто смотрела, и в её глазах читалось невысказанное: «Сопротивление усугубляет вину, признание облегчает наказание».

Ань Гэ сухо рассмеялся и нарочито весёлым тоном сказал:

— Отлично! Наконец-то спасён!

Хэи по-прежнему молчала, и в её усталом взгляде появилось ещё больше упрёка.

Ань Гэ тут же сменил тон, продолжая заискивать:

— Если бы не твоя великая сила, милосердие, готовность прийти на помощь, я бы сегодня распрощался с жизнью. Огромное спасибо за спасение…

Удивительно, как он, такой слабый на вид, мог придумывать столько разных интонаций, но Хэи всего шестью словами поставила его на место.

— Что значит «апластическая анемия»?

— А?

— Апластическая анемия. Врач посмотрел твою историю болезни и сказал эти два слова. Что это значит?

Видя, что Хэи готова его съесть, Ань Гэ лишь слабо улыбнулся:

— Это и есть апластическая анемия. Я упал в обморок из-за анемии.

Апластическая анемия — Хэи дважды про себя повторила это незнакомое слово.

— Эта болезнь… серьёзная?

Ань Гэ скривил губы:

— Проще говоря, при апластической анемии ломается механизм кроветворения в организме. Только расходуется, ничего не производится, поэтому кровяных клеток становится всё меньше, а кровь всё жиже. У других кровь красная, а у меня — бледно-красная. У других две капли крови — это распустившиеся красные сливы, а у меня — летящие лепестки сакуры. Хотя лично мне сакура нравится больше, чем красная слива, так что я совсем не против…

— Долго ты будешь кривляться?

Голос Хэи был негромким, но очень резким.

— Ты всех считаешь дураками? То у тебя болезнь, которая держит тебя близко к солнцу, то ты говоришь, что не против, что твоя кровь жидкая, как сакура… Все знают, что без крови человек умрёт! Как ты можешь делать вид, что ничего не случилось?!

— Лжец! — невольно вырвалось у Хэи.

Ань Гэ тут же замолчал. Через некоторое время он тихо вздохнул.

— Не нужно так легко вешать ярлыки… Слово «лжец» очень тяжёлое, у меня нет панциря черепахи, я не выдержу…

Но Хэи всё ещё дрожала от злости, совсем не собираясь его прощать.

Ань Гэ посмотрел на неё и наконец замедлил речь, терпеливо и медленно объясняя:

— Если анемия тяжёлая, то есть механизм кроветворения совсем не работает, это, конечно, опасно для жизни. Но у меня очень лёгкая форма. Механизм кроветворения хоть и не любит работать, но если его подстегнуть, он ещё справляется. Все эти годы я рос под наблюдением врачей-гематологов. Кроме того, что нужно меньше заниматься спортом, следить за температурой и не простужаться, я не сильно отличаюсь от обычных людей.

— Я не хотел ничего скрывать, но и не считал это проблемой. Неужели ты сегодня сопровождала меня в больницу, и с этого момента изменила своё мнение, собираешься поклоняться мне как святыне?

— А… этот твой механизм кроветворения не станет со временем работать всё хуже и… совсем откажет?

Ань Гэ улыбнулся, легко, словно перелистывая страницу, ответил:

— Кто думает о таких далёких вещах? Мне всего тринадцать, я ещё не наигрался.

Но Хэи серьёзно смотрела на него.

«Нет. Ты боишься. Чтобы не терять времени, ты живёшь каждый день как последний, поэтому всегда выглядишь так, будто соревнуешься со временем».

Подумав об этом, Хэи наконец улыбнулась.

Хотя эта улыбка выглядела очень бледной.

— Смешно, ты в таком состоянии, а я… всё хотела черпать у тебя силы.

— А? Ты восхищаешься мной? Восхищаешься мной, как Гермиона восхищалась Гарри Поттером? — Ань Гэ сделал очень довольное лицо.

А Хэи продолжала бормотать:

— Хотя ты намного младше, ты очень зрелый, по крайней мере, зрелее меня…

— Я хоть и здоров, но даже такие простые вещи, как быть человеком, не умею делать. Для этого мира я просто мусор, и моё отсутствие ничего не изменит.

— Человек, который считает себя мусором, спас меня в химической лаборатории, — пробормотал Ань Гэ, и в его глазах появилась лёгкая красноватая влага. — Если бы тебя не было в этом мире, я бы, наверное, уже пил чай и грыз семечки у Янь-вана.

Хэи резко подняла голову и посмотрела на Ань Гэ. Казалось, невидимый поток воздуха медленно перетекал от Ань Гэ к Хэи, застилая её глаза дымкой, пока они не стали блестящими.

— Но, кстати говоря… — Ань Гэ с трудом вытащил руку из-под одеяла, потирая её и закатывая рукав. — У меня так болят обе руки, с какой же силой ты меня щипала? Неужели ты тренировала на мне Коготь Девяти Инь Белой Кости?

— …

На лбу Хэи вздулись вены, лицо покраснело, словно она накрасилась румянами.

— Я не специально щипала тебя, просто очень нервничала, поэтому потеряла контроль…

Пока она говорила, Ань Гэ уже закатал рукав, выставил перед Хэи свою бледную руку и сильно надул губы, указывая на место, где кожа была повреждена.

— Сестра Кактус, твои колючки меня укололи.

— Извини… Эм, может, не будешь называть меня Сестра Кактус?

— Сестра Медуза, твои стрекательные клетки, кажется, ядовиты! Смотри на эти синяки, неужели яд уже добрался до сердца?

«Медуза, стрекательные клетки — что это ещё за штуки?»

— Моя нежная, гладкая, как застывший жир, прекрасная кожа… — Он ещё и заговорил голосом оперной дивы, делая изящный жест рукой, словно собирался запеть. У Хэи голова закружилась от злости, в глазах потемнело, и она тут же закрыла ему рот, умоляя: — Хорошо, хорошо, я возмещу тебе ущерб, ладно? Я всё возмещу.

Ань Гэ, не в силах говорить с закрытым ртом, кивнул, и его глаза изогнулись в улыбке.

— Я не хочу оставаться в приёмном отделении, я хочу в палату. Помоги мне найти кровать.

Встретив взгляд Хэи, у которой чуть глаза не выпали, Ань Гэ подмигнул и загадочно улыбнулся.

— Я здесь всё знаю. Тебе просто нужно отвезти меня в гематологическое отделение, а остальное я сам улажу.

Ся Хэи одолжила инвалидное кресло и отвезла Ань Гэ в палату гематологического отделения.

В отличие от приёмного отделения, здесь было тише, чище и… больше пахло смертью.

Хэи жадно вдохнула, испытывая странное влечение к этому запаху в воздухе.

Опустив взгляд и увидев ясный взгляд Ань Гэ, который словно проникал в самое сердце, она смущённо отвела глаза.

Придя в палату, Ань Гэ, как давний знакомый, обращался к проходящим врачам и медсёстрам с ласковыми прозвищами вроде «Дядя Чжао», «Тётя Ван», и на его лице сияла приторно-сладкая улыбка:

— Сестра Чэнь, Дед Ван здесь?

«Ван… Ван Е (Князь Ван)?»

Подбежала очень красивая медсестра и потрепала его по голове, так, что у Хэи… ну… А потом медсестра с улыбкой ответила:

— Профессор Бай пошёл к пациенту в шестнадцатой палате.

Когда они подошли к двери палаты, Хэи увидела мужчину-врача, стоявшего против света, который, держа в руках папку с историей болезни, что-то говорил пациенту в шестнадцатой палате.

Он выглядел на тридцать семь-восемь лет, с густыми и тёмными короткими волосами, которые торчали на макушке.

Лицо на первый взгляд было обычным, но присмотревшись, в нём чувствовался особый шарм.

В уголках глаз залегли ленивые морщинки, нос был дерзко вздернут, полные губы всегда имели насмешливый оттенок, а прямая осанка придавала ему вид непринуждённой привлекательности.

Если бы не белый халат, Хэи подумала бы, что он командир спецназа из какой-то воинской части.

Врач смотрел на молодого пациента на противоположной койке и властным, даже деспотичным тоном сказал:

— Я посмотрел твои анализы, всё в порядке, можешь выписываться.

На лице пациента читалось явное колебание:

— Но у меня всё ещё кружится голова, и многие показатели не в норме…

— Анализам можно верить, но не полностью. Если взять у меня пробирку крови, тоже можно найти гипертиреоз.

— Не может быть, доктор Бай выглядит таким здоровым…

— А я по ночам луначу и танцую зомби-танцы.

— Правда или шутишь…

— Ты лежишь в этой палате почти две недели, видел, чтобы я дежурил по ночам? Я танцую зомби-танцы так круто, ещё и румбу умею, но две тяжелобольные бабушки не могут это оценить, — врач с сожалением пожал плечами.

— Я… лучше поеду домой… На самом деле, всё не так уж серьёзно…

Пациент быстро достал телефон и позвонил родным. Достигнув цели, врач эффектно захлопнул папку и, повернувшись, увидел Ань Гэ в инвалидном кресле. Он поднял брови и вдруг хлопнул себя по бедру.

— Я-то думаю, почему сегодня одна койка пустует? Оказывается, для тебя оставили!

На его лице было написано: «Вот же тебе повезло, чёрт возьми!»

Но почему, оказавшись в больнице, нужно так «везти», чтобы радоваться, чёрт возьми?

Ань Гэ же с удовольствием улыбнулся и послушно ответил:

— Снова соскучился по Деду Вану? Вот и приполз посмотреть на вас.

— Не называй меня Дед Ван, я не такой старый, — тут же возразил врач. — У меня просто лицо старое, на самом деле мне всего тридцать пять, правда!

Разве врачи не ценятся больше с возрастом? Чего он там возмущается?

— Я самый молодой доцент во всей больнице, са-мый мо-ло-дой, — Бай Ван подчеркнул каждое слово, а затем вдруг лихо улыбнулся. Его зрелое лицо вдруг засияло, словно посыпанное золотой пылью. — И ещё, я самый красивый доцент во всей больнице, са-мый кра-си-вый.

Ся Хэи смутно поняла, у кого Ань Гэ научился так болтать.

В этот момент врач вдруг заметил, что инвалидное кресло толкает молодая девушка. Он снова поднял брови, указал на Ань Гэ, потом на Хэи:

— Твоя маленькая подружка?

Лицо Ся Хэи тут же вспыхнуло.

А Ань Гэ спокойно ответил:

— Да. Специально из школы привёл, чтобы лечащего врача умаслить.

Врач громко рассмеялся и протянул Ся Хэи правую руку:

— Привет. Меня зовут Бай Ван. «Бай» как «белый», «Ван» как «надежда». У меня правильные взгляды на жизнь, я белый ангел, приносящий людям надежду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Расцвет юности (Часть 1)

Настройки


Сообщение