10. Цзы Лу

10. Цзы Лу

Линь Шоу страстно желала изменить судьбу.

Хотя она и сидела у костра, ела жареное мясо и пила вино, ее мысли были далеко.

Она думала о том, как повысить производительность труда, как укрепить страну, как провести реформы.

Инь Побай и Фэй Чжун сидели по бокам от Линь Шоу, ели, пили и рассыпались в лести.

Хотя лесть и приятна для слуха, но, когда ее слишком много, она становится скучной и надоедливой.

Тем более Линь Шоу знала себе цену и не принимала лесть за чистую монету.

Цзы Лу сидела напротив Линь Шоу и старательно готовила мясо на огне. Она тоже выпила немного вина, и ее щеки, раскрасневшиеся от жара костра, делали ее еще красивее, чем обычно.

Вместо того чтобы сидеть здесь и слушать болтовню двух икающих мужчин, лучше посидеть рядом с красавицей и поболтать с ней.

Подумав об этом, Линь Шоу взяла свой кувшин с вином и пересела.

Цзы Лу, увидев, что Линь Шоу, слегка покачиваясь, села рядом с ней, немного занервничала: — Ваше Величество, вы хотите что-то мне поручить?

— Нет, никаких поручений. Продолжай готовить, не нужно нервничать, — Линь Шоу улыбнулась. — Рядом с тобой гораздо лучше, по крайней мере, здесь нет надоедливых мух.

Пока они разговаривали, Цзы Лу закончила готовить шашлык. Золотистое мясо, источающее аппетитный аромат, выглядело очень соблазнительно.

— Ваше Величество, мясо фазана готово. Попробуйте, как вам?

Мясо фазана было вкуснее, чем мясо кабана. Оно было нежным, без специфического запаха, с плотной текстурой и приятным ароматом. Благодаря маринованной сливе, оно имело кисло-сладкий вкус.

— У тебя золотые руки! Этот фазан просто объедение, — искренне похвалила Линь Шоу.

— Благодарю Ваше Величество.

Выпив вина, Цзы Лу стала смелее, чем обычно, и даже осмелилась спросить вана о его настроении: — Ваше Величество, вас что-то тревожит? Мне кажется, вы чем-то опечалены.

Хотя у Линь Шоу было много мыслей, она не могла высказать их вслух.

Цзы Лу была внимательна к ней, но свои тревоги она не могла доверить ей.

Линь Шоу улыбнулась: — Я беспокоюсь о своем будущем.

— По мнению вашей служанки, Ваше Величество — мудрый и заботливый правитель. Ваше имя обязательно войдет в историю!

— Но многие называют меня жестоким… и распутным.

— Мне кажется, Ваше Величество изменились. Сейчас вы, по моему мнению, мудрый правитель, и в будущем все больше людей изменят свое мнение о вас.

Линь Шоу улыбнулась и сделала еще один глоток вина: — Надеюсь, мое будущее будет таким, как ты говоришь, и мое имя войдет в историю как имя мудрого правителя.

Сидя рядом с Инь Побаем и Фэй Чжуном, Линь Шоу слышала лишь лесть.

А рядом с Цзы Лу — осторожные попытки угодить.

Возможно, в словах Цзы Лу была доля искренности, но ее почтительный и осторожный взгляд заставлял Линь Шоу чувствовать невидимую стену между ними.

Последние десять с лишним дней она брала Цзы Лу с собой повсюду, и все говорили, что ван оказывает ей особую милость. Но все, чего она хотела, — это иметь рядом близких людей.

Настоящих друзей.

Но это, похоже, было лишь мечтой. Правителю суждено быть одиноким.

Костер начал гаснуть. Линь Шоу вернулась в свою палатку, чтобы отдохнуть. Цзы Лу, опередив ее, уже приготовила постель и переоделась в белое ночное платье.

Она тихо сидела на краю кровати. Когда Линь Шоу вошла, она встала и начала помогать ей раздеваться.

Обычно во дворце Цзы Лу тоже помогала ей раздеваться, поэтому Линь Шоу не придала этому значения.

Но когда верхняя одежда была снята, Цзы Лу приблизилась к ней, прильнула к ней и обняла за талию.

Ощутив в своих объятиях нежное тело, Линь Шоу напряглась, взяла Цзы Лу за руки и слегка отстранилась: — Цзы Лу, что ты делаешь?

Цзы Лу замерла: — Ваше Величество, я давно восхищаюсь вами и хочу разделить с вами ложе.

Услышав эти нежные слова, Линь Шоу почувствовала, как кровь прилила к ее щекам. Она невольно покраснела.

— Почему ты вдруг сегодня… — решила предложить себя? За все эти дни Цзы Лу, хоть и прислуживала ей, никогда не переходила границы.

Сегодняшнее ее поведение должно было иметь какую-то причину.

— Ваше Величество оказали мне милость, приблизив меня к себе. Я должна служить вам всем сердцем. Вы так добры, что не хотите принуждать меня. Я все поняла и решила сама сделать этот шаг.

Хотя это объяснение звучало правдоподобно, Линь Шоу чувствовала, что это не вся правда.

За каждым поступком стоит мотив.

Цзы Лу говорила, что восхищается ею, но Линь Шоу видела в ее глазах только страх и желание угодить.

— У тебя какие-то трудности?

Услышав этот вопрос, Цзы Лу мгновенно расплакалась. Она опустилась на колени рядом с Линь Шоу, опустив глаза: — Простите мою дерзость, Ваше Величество, но я хочу попросить вас об одной услуге.

— Говори, что случилось. Все это время ты преданно служила мне, и я должна помочь тебе, если у тебя проблемы.

— Ваше Величество, на днях моя старшая сестра прислала письмо. Она написала, что моя мать тяжело больна. Я очень переживаю за нее и хочу вернуться домой, чтобы ухаживать за ней. Умоляю Ваше Величество, разрешите мне!

Согласно дворцовым правилам, служанки, поступившие на службу во дворец, редко имели возможность покинуть его, за исключением крупных праздников.

Даже если их родители были тяжело больны, правила оставались неизменными. Никаких исключений.

Подумав об этом, Линь Шоу вздохнула и спросила:

— Где живет твоя семья, Цзы Лу?

— В столице, Ваше Величество.

— Тогда все просто. Завтра я закончу охоту пораньше, чтобы ты смогла вернуться домой и позаботиться о матери.

Цзы Лу, услышав, что Линь Шоу готова прервать охоту ради нее, широко раскрыла глаза от удивления: — Ваше Величество, я не смею мешать вашей охоте.

— Не стоит об этом беспокоиться. Завтра я как раз собиралась посетить твой дом. Ты не против?

— Конечно, нет! Я буду очень рада! Только боюсь, что мой скромный дом покажется вам слишком убогим.

— Меня это не волнует.

Для простой семьи визит правителя — большая честь.

Ван мог бы сразу вернуться во дворец, но он решил посетить ее дом. Цзы Лу была очень благодарна.

Переполненная радостью, она чуть не расплакалась.

На следующее утро, как только охота закончилась, Линь Шоу, не теряя времени, приказала отряду возвращаться в город.

Ей было интереснее увидеть Чаогэ, чем продолжать охоту.

А визит к Цзы Лу домой давал ей возможность осмотреть город.

Чаогэ был разделен на несколько районов: дворцовый комплекс, район проживания знати, жилой район, торговый район и район развлечений.

Дом Цзы Лу находился в восточной части жилого района, рядом с торговым районом.

Линь Шоу верхом на коне въехала в город, проехала через район развлечений, торговый район и, наконец, добралась до жилого района в восточной части города.

Дом Цзы Лу был небольшим, его планировка мало чем отличалась от домов других жителей.

Только вот ворота, похоже, давно не ремонтировали. Стоило слегка их толкнуть, как они жалобно заскрипели.

Весь двор выглядел довольно убого, во многих местах не хватало необходимых вещей, он казался пустым.

Такая большая и шумная процессия, конечно же, привлекла внимание соседей. Вскоре у ворот собралась толпа зевак.

Войдя в дом, Линь Шоу увидела молодую женщину, которая занималась ткачеством. Рядом играли и шумели трое маленьких детей.

Внезапно увидев столько людей, дети притихли и спрятались за женщиной.

— Сестра! Я вернулась!

— Сестренка! Ты вернулась! А кто все эти господа? — увидев Линь Шоу и Инь Побая в роскошных одеждах, женщина испугалась и поспешно поклонилась.

— Я… начальник Цзы Лу. Просто решил проводить ее до дома. Не нужно церемоний.

Во дворе внезапно стало шумно и многолюдно. Мужчина, готовивший на кухне, с недоумением вышел из дома.

— А это кто? — спросила Линь Шоу, заметив, что в руках у него длинные бамбуковые палочки для еды. Похоже, он только что готовил. Ей показалось, что что-то здесь не так.

— В ответ… господину, это мой зять. А эти дети — дети моей сестры.

Теперь Линь Шоу поняла, что ее смутило.

Женщина занималась ткачеством, в доме лежало несколько рулонов шелка, очевидно, она была главным кормильцем в семье. А мужчина готовил еду и жил в доме жены.

Она слышала, что в династии Шан сохранялось много традиций матриархального общества. Похоже, это правда.

Мать Цзы Лу лежала в боковой комнате. У нее были седые волосы, изможденное лицо и худое тело. Казалось, что ей осталось недолго.

Медицина того времени вряд ли могла ей помочь.

Перед отъездом Линь Шоу отдала Цзы Лу всю добычу с охоты, а также подарила ей свой лук и три колчана стрел. Это был способ «дать удочку, а не рыбу», она надеялась, что это поможет семье Цзы Лу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение