Дочь генерала (Часть 1)

Дочь генерала

Бэйман

Текст: Гэду Цюсэ

2024.2.1 Впервые опубликовано на Banxia Novel

Я законнорожденная дочь семьи генерала Гао. С пяти лет я во дворце и постоянно нахожусь рядом с Императором. Прошло уже два года.

После переезда во дворец больше всех меня любила вдовствующая императрица. Она даровала мне для проживания самый роскошный дворец во всем комплексе — дворец Цифэн. Он расположен к востоку от спальни Императора, Зала Цяньань, и является ближайшим дворцом к личным покоям Императора.

Служанки, которые прислуживают мне, говорят, что дворец Цифэн со времен прошлой династии был местом проживания всех императриц.

И я чувствовала себя очень успешной!

Раньше я была самым бесполезным ребенком в семье. Когда Папа и Мама хвалили Старшую сестру за ее добродетель и нежность, а Старшего брата — за его таланты в гражданских и военных делах, они всегда добавляли с насмешкой: «Аши — самая непослушная и озорная девушка в генеральском особняке».

Я вовсе не такая!

Я всего лишь несколько раз вытаскивала птичьи яйца из гнезд, несколько раз ловила рыбу в реке, несколько раз жарила кроликов и каждое лето загорала до черноты… вот и все.

А потом я ведь снова стала белой, разве нет?!

Никто не знал, как сильно я тогда расстраивалась. Я тоже хотела быть ребенком, которым Папа и Мама могли бы гордиться.

Но я была такой бесполезной, не такой нежной и красивой, не владеющей в совершенстве игрой на цитре, шахматами, каллиграфией и живописью, как Старшая сестра. У меня не было мужского тела, чтобы отправиться на поле боя и одерживать победы, заставляя других хвалить: «Действительно достойный сын семьи Гао, в семье тигра не рождается собака».

Какая там «дочь тигра из семьи генерала»? Я была просто жалкой юной леди, похожей на маленькую собачку.

Пока не попала во дворец и не завоевала расположение вдовствующей императрицы!

Я наконец-то смогла заставить Папу и Маму гордиться мной!

Конечно, нужно было написать домой и похвастаться!

Поэтому дни во дворце Цифэн проходили так: я училась дворцовому этикету под руководством Распорядительницы церемоний и с нетерпением ждала писем из дома.

Иногда от Мамы, иногда от Папы, а иногда от Старшей сестры.

Они всегда писали «Надеюсь, письмо застанет тебя в добром здравии», но на самом деле мне было совсем нехорошо.

Дворец Цифэн был невероятно роскошен, весь императорский дворец огромен, его нельзя обойти за целый день. Каждый день я носила красивые наряды, и меня всегда окружало множество людей, которым нравилось со мной играть.

Но мне все равно было нехорошо.

Я постоянно вспоминала дни в генеральском особняке:

Вспоминала, как в четыре года тайком последовала за Старшим братом в поход за Великую стену, видела там красоты юга, закат над длинной рекой, а также следы войны и беженцев по пути. Помню, я тогда сбежала тайком, и Папа, испугавшись, за ночь промчался тысячу ли до военного лагеря, вытащил Старшего брата из постели и отругал его в пух и прах. А когда он повернулся, чтобы ругать меня, я «Ва-а!» — и заплакала. Папа тут же снова повернулся к брату и продолжил его ругать, а закончив, обнял меня и уговорил вернуться в столицу.

Я хотела, чтобы Мама убаюкивала меня перед сном, скучала по тому, как Папа после утреннего приема обнимал меня и колол щетиной мое лицо, а еще скучала по сладкому супу из водяного каштана, который готовила Старшая сестра.

Но эти живые и простые вещи были слишком «старомодными» и «непрезентабельными», поэтому им было не суждено стать погребальными предметами и быть положенными в этот красивый и драгоценный «гроб» — императорский дворец.

Хотя вдовствующая императрица и баловала меня, это было не то баловство, не та любовь, что у Мамы.

Она даже своего сына не хотела лишний раз приласкать, всегда была строгой. Что уж говорить обо мне?

Я хоть и неуклюжая, но не настолько!

Но даже так, я с особой гордостью писала домой, рассказывая Папе, Маме, Старшей сестре и Старшему брату, как добра ко мне вдовствующая императрица, что она позволила мне жить во дворце Цифэн, где могут жить только императрицы, и каждый день присылает мне много-много красивых платьев, золота, серебра и драгоценностей.

В письме я писала:

«Во дворце Цифэн у Аши есть сокровищница, где сложены все шпильки, яшма, золотые изделия и драгоценности, присланные вдовствующей императрицей. Это как сверкающая золотая гора, и я буду охранять ее всю жизнь».

«Сладости и пирожные из Императорской кухни очень-очень вкусные, даже вкуснее, чем матигэн Старшей сестры. Я совсем не хочу домой».

«Во дворце тоже есть сборники рассказов. Я всегда читаю их тайком от Распорядительницы церемоний. Каждый раз, когда я хочу почитать тайком, я обнаруживаю, что она сама тайком спит, хе-хе, оказывается, даже самая строгая и чопорная придворная дама во дворце может лениться!»

...

Вдовствующая императрица была красивой и добродетельной женщиной.

Просто очень странно, она ведь такая же молодая и красивая, как Мама, но почему-то носит старомодные одежды и украшения, которые носят только бабушки. Из-за этого она выглядит на целых десять лет старше Мамы!

Но вдовствующая императрица так прекрасна, поэтому я все равно очень ее люблю, особенно когда она улыбается, она кажется даже нежнее и красивее Старшей сестры.

Однажды я очень сильно заболела. Она наказала всех дворцовых слуг, что были со мной, особенно тех служанок, что тайком давали мне холодную воду и остатки еды. Они были сурово наказаны по приказу вдовствующей императрицы. В те дни госпожа не отходила от меня ни на шаг, ухаживала за мной, поила лекарством, ее доброта ко мне почти превосходила ее доброту к собственному сыну!

В день, когда я выздоровела, обычно величественная госпожа была так взволнована, что чуть не заплакала. Я тоже чуть не заплакала — мне показалось, что я увидела свою Маму.

Но тот момент, когда она потеряла самообладание, она больше никогда не упоминала. Моя новая старшая служанка всегда с улыбкой говорила мне: «Госпожа, вы, должно быть, бредили от жара! Это была совсем не вдовствующая императрица!»

Ох, кстати, с тех пор как я тяжело переболела, состав моих служанок и евнухов полностью сменился. Все те неприятные лица исчезли, а рядом появились добрые и ласковые старшие сестры и добродушные наставницы.

Но это было в тот год, когда мне исполнилось восемь лет.

Вдовствующая императрица, помимо того, что была занята бесчисленными делами, действительно очень хорошо относилась ко мне. Чего бы я ни захотела, стоило лишь сказать об этом в ее Зале Гуфан, и не пройдет и полдня, как вдовствующая императрица обязательно пришлет кого-нибудь, чтобы принести это.

Просто она была очень, очень занята. У Зала Гуфан всегда толпились министры в парадных одеждах.

Каждый раз, проходя мимо, я внимательно их разглядывала, и хотя никогда не видела среди них своего отца, все равно смотрела каждый раз.

Однажды я тайком спросила служанку, зовут ли вдовствующую императрицу Чжаоцы?

Потому что я всегда слышала, как очень многие люди называют ее «вдовствующая императрица Чжаоцы».

Служанка запиналась и сказала, что нет, «Чжаоцы» — это почетный титул вдовствующей императрицы, а не ее настоящее имя.

Я продолжала спрашивать: «Тогда как же зовут вдовствующую императрицу на самом деле?»

Кто бы мог подумать, что лицо служанки мгновенно побледнеет, и она станет запинаться еще сильнее. Старшая служанка как раз вошла, увидев это, она отругала ту служанку и выгнала ее из зала.

Я почувствовала себя ужасно виноватой и рассказала старшей служанке, что произошло, надеясь, что она не будет придираться к той служанке.

Выслушав, старшая служанка улыбнулась и сказала, что сама не знает, и что во всем внутреннем дворце мало кто знает.

Я спросила почему.

Она укрыла меня одеялом и сказала: «Потому что прошло слишком много времени, слишком много. В прошлой династии и во внутреннем дворце было так много людей, и они так долго называли ее вдовствующей императрицей Чжаоцы, что мало кто уже помнит настоящее имя госпожи».

«Ни одного человека?»

«Ни одного».

«Мои Папа и Мама тоже не помнят?»

«Да, генерал и госпожа тоже не помнят».

«Тогда вдовствующей императрице, наверное, очень грустно?»

Старшая служанка больше ничего не сказала, лишь нежно улыбнулась и произнесла: «Госпожа, вам пора спать».

Затем она погасила свечу и опустила полог.

После этого каждую ночь происходило одно и то же: две дежурные служанки — Сянцзя и Ванцзя — прислонившись к столбам за пологом, тихо несли ночную стражу.

В комнате было очень тихо, но мне было ужасно грустно. Вдовствующая императрица — самая могущественная женщина прошлой династии и внутреннего дворца. Такая женщина, и никто не помнит ее имени?

А что насчет меня?

Будет ли так и со мной в будущем?

Все привыкнут называть меня моим будущим почетным титулом, и никто не вспомнит, как меня зовут?

Что же делать?

Остальные неважно, но что, если мои Папа, Мама, Старшая сестра и Старший брат забудут?

Тогда они ведь совсем забудут забрать меня из дворца?

Подумав об этом, я натянула парчовое одеяло на голову и долго плакала навзрыд.

Проснувшись на следующий день, я снова была такой беззаботной, как обычно. Больше всего меня обрадовало, что вдовствующая императрица прислала мне много-много цукатов.

Обычно Распорядительница церемоний никогда не позволяла мне есть много цукатов, говоря, что я только что достигла возраста, когда начинают меняться зубы, и если есть слишком много цукатов, во рту заведутся маленькие червячки.

Я знала, что она говорит это, чтобы напугать меня ради моего же блага. Хотя я не верила, она была слишком строгой, и я ее очень боялась.

Но теперь все изменилось. Теперь даже вдовствующая императрица разрешила мне есть цукаты, так что я больше ее не боялась.

Просто, хотя вдовствующая императрица и хорошо относилась ко мне, хотя и всегда давала много-много цукатов, я все равно чувствовала, что она холодная…

Ох!

Как Гуаньинь в буддийском храме, она казалась близкой, но слишком возвышенной, внушающей благоговение.

Среди цукатов, подаренных вдовствующей императрицей, больше всего мне нравился засахаренный миндаль в белой глазури. Я никогда не могла им насытиться. Однако, поскольку миндаль ядовит, его приготовление было очень хлопотным, поэтому повара Императорской кухни редко готовили этот вид цукатов, и всегда делали очень мало.

Я просто обожала засахаренный миндаль в белой глазури.

Но Юаньюй так не считала. Каждый раз, когда она его ела, она хмурилась и даже била меня, говоря, что я большая обманщица. Ведь хотя засахаренный миндаль в белой глазури и был покрыт сахарной пудрой, сам миндаль был горьким!

Это как откусить кусочек, с радостью ожидая сахара, а потом хруст, и неожиданно наткнуться на горький миндаль внутри.

Юаньюй — дочь Великой принцессы Юаньси, а также принцесса Нанькан нашего Южного Сяо. У нее очень гордый характер, и больше всего в жизни она ненавидит мужчин. Это, вероятно, связано с тем, что ее мать, Великая принцесса Юаньси, содержала бесчисленных мужских наложников.

Хотя Юаньюй была невероятно гордой, она была очень добра ко мне и была мне самой близкой. Она часто приезжала во дворец, чтобы выразить почтение вдовствующей императрице, а затем приходила во дворец Цифэн поиграть со мной.

Однако она приезжала часто, но не каждый день, и однажды ей предстояло отправиться в свой удел вместе с Великой принцессой Юаньси. К тому же, служанки в моем дворце всегда любили отпускать едкие замечания, говоря что-то вроде — принцесса Нанькан желает дружить со мной потому, что я самая знатная женщина в Южном Сяо после вдовствующей императрицы.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дочь генерала (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение