Императрица Минъи (Часть 1)

Императрица Минъи

Ту сестру, о которой говорила вдовствующая императрица, звали Чжан. Она была дочерью нынешнего Левого канцлера, известной своей талантливостью, мудростью, благородством и красотой.

За несколько дней до нашей свадьбы с Сяо Чусюанем она вошла во дворец. Вдовствующая императрица даровала ей Дворец Юнхэ и пожаловала титул Сянь Чжаои.

В тот вечер Сяо Чусюань отправился во Дворец Юнхэ, но не прошло и времени горения одной палочки благовоний, как он покинул его. Затем, спустя еще время горения одной палочки благовоний, Сяо Чусюань приказал забить до смерти одного из стражников Сянь Чжаои.

Когда я услышала об этом, я как раз пила чай. Чашка тут же выскользнула из моей руки и разбилась на полу на множество осколков.

Я поспешно позвала свою доверенную служанку Цзинхуа, чтобы она разведала, что произошло. Если это что-то серьезное, я должна придумать, как мудро избежать неприятностей. Если мелочь, то просто послушаю сплетни за чаем, чтобы скоротать время.

Я занималась этим все эти годы, иначе от скуки можно было бы свихнуться.

Цзинхуа — моя лучшая помощница в сборе историй о любви и интригах, которую я тщательно обучаю все эти годы.

После ухода Цзинхуа я тут же позвала Шуйюэ: — Приготовь миску каши из семян лотоса и перловки. Позже пойдем со мной в Зал Цяньань… Ладно, позже пойдем со мной в Зал Гуфан.

Шуйюэ — лучшая повариха в моем дворце Цифэн. Все те супы и сладости, которые я отправляла Сяо Чусюаню, я врала ему, что приготовила сама, но на самом деле их готовила Шуйюэ.

Я была такой бесстыдной все эти годы, и Шуйюэ не особо возражала.

Я подумала, что все равно уже расстроила Сяо Чусюаня. Завтра свадьба, и новобрачным не следует видеться. К тому же он сейчас в гневе, зачем его еще больше расстраивать?

Самое главное, что после того, что он сделал сегодня, если он увидит меня, главную виновницу его расстройства, я, возможно, не останусь в живых.

Мой дворец Цифэн находится довольно близко к его Залу Цяньань. Говорят, что когда Император гневается, трупы лежат на тысячи ли. Лучше я спрячусь у вдовствующей императрицы.

Цзинхуа быстро вернулась. Я наклонилась к ее уху и попросила говорить тихо: — Госпожа, рабыня только что узнала, что Его Величество сегодня посетил дворец Сянь Чжаои, чтобы навестить ее, но случайно обнаружил, что ее стражник, приехавший с ней в качестве приданого, тайно прятал в рукаве миниатюрный портрет Сянь Чжаои. Сянь Чжаои тут же опустилась на колени и крикнула, что это подстава, что она никогда не видела этого стражника. Стражник же был довольно решителен и сказал, что всегда тайно любил Сянь Чжаои, что Сянь Чжаои даже не знала его, и что их встреча во дворце была чистой случайностью.

Его Величество не особо разгневался, просто на месте приказал казнить этого стражника, но не стал слишком строго наказывать Сянь Чжаои.

— Этот стражник, однако, проявил некоторую смелость! — Я покачала головой и цокнула языком. Жаль, ах, жаль. Даже если он был смелым, это считалось серьезным проступком. Можно только винить его в том, что ему ужасно не повезло, и это случилось именно в такой момент.

Выслушав эту первую свежую историю о любви и интригах во дворце, я велела Шуйюэ взять миску успокаивающей каши из семян лотоса и перловки, надела плащ и собралась отправиться к вдовствующей императрице.

На улице шел сильный снег, дороги были довольно скользкими, поэтому ехать в паланкине было неудобно, пришлось идти пешком.

Чтобы попасть в Зал Гуфан, нужно было обязательно пройти мимо Зала Цяньань. Я велела Шуйюэ отнести кашу из семян лотоса и перловки туда, а сама, схватив Цзинхуа и остальных, бросилась бежать.

Я бежала до самого Зала Гуфан, так устала, что не могла говорить, и Цзинхуа помогла мне войти.

Вдовствующая императрица читала буддийские сутры. Увидев меня, да еще в таком виде, она слегка удивилась: — Аши, ты ведь завтра уже большая девушка, выходишь замуж. Почему все еще ведешь себя как ребенок?

Возможно, я бежала слишком быстро, у меня подкосились ноги, и я плюхнулась на пол. Цзинхуа испугалась и поспешила помочь мне подняться, но вдовствующая императрица оставалась невозмутимой, иначе как бы она могла быть вдовствующей императрицей?

Я хихикнула: — Простите, госпожа, я повела себя неподобающе.

Вдовствующая императрица с улыбкой покачала головой и снова опустила взгляд на свои буддийские сутры: — Зачем ты пришла сюда так поздно?

— Ничего особенного, просто захотелось фруктов, которые есть только у госпожи.

— Ты теперь императрица, пожалованная самим Императором. Если хочешь каких-то сладостей, просто прикажи Императорской кухне приготовить их. Каких только свежих пирожных там нет? Зачем тебе старые сладости, которые есть у меня?

Мне стало немного неловко: — Но сладости у госпожи — это те, что ваша подданная ела с детства. Свежие, конечно, хороши, но ваша подданная все же привыкла к старым пирожным.

Вдовствующая императрица наконец соизволила отложить свои буддийские сутры, махнула рукой, отсылая всех, и я тоже велела Цзинхуа и Шуйюэ уйти.

В главном зале остались только я и вдовствующая императрица. Я взяла свой маленький стульчик и, семеня, подбежала к ней, чтобы сесть.

Возможно, я выглядела слишком подобострастно, госпожа беспомощно покачала головой: — В тебе есть хоть что-то от императрицы?

Я же, не обращая внимания, взяла пирожное, лежавшее на ее столе, и начала есть: — Ваша подданная ведь тоже впервые становится императрицей. Разве не госпожа должна лично учить?

Вдовствующая императрица была беспомощна: — Тогда как ты хочешь, чтобы я тебя учила?

Я засунула в рот большой кусок засахаренного миндаля в белой глазури и, невнятно жуя, сказала: — Например… о деле Сянь Чжаои сегодня?

Я моргнула, глядя на госпожу. Сейчас, подойдя ближе, я поняла, насколько госпожа действительно красива. Должно быть, в молодости она была яркой и гордой красавицей!

Вдовствующая императрица громко рассмеялась, смех был очень благородным.

— Ах ты, ах ты. Разве ты не должна была прийти сегодня просить о пощаде?

Я почесала затылок, смутившись: — Госпожа ошибается, ваша подданная пришла сегодня не просить о пощаде, а признать вину.

— О?

— За Его Величество?

— И да, и нет, — я опустила голову, немного смущенная и не зная, как сказать, поэтому говорила запинаясь. — Госпожа, ваша подданная и Его Величество — друзья детства, давно питаем друг к другу чувства. Вы это знаете.

Я продолжала есть пирожные, говоря небрежно.

— В юности ваша подданная начиталась сборников рассказов о любви на всю жизнь и тоже позволила себе некоторые дерзкие мысли. В юношеском безрассудстве я даже заставила нынешнего Сына Неба поклясться, что он женится только на Цзяши в этой жизни, не зная, что слово Сына Неба весомо.

Сегодня вдовствующая императрица из доброты хотела расширить гарем Его Величества, но с одной стороны — материнская любовь, с другой — обещание Императора. Его Величество на время расстроился и, обращаясь к Сянь Чжаои, невольно стал придираться к мелочам. Сейчас он, должно быть, очень сожалеет…

Я взглянула на вдовствующую императрицу: — Но Его Величество все же Сын Неба, он не может потерять лицо. Поэтому ваша подданная специально пришла с повинной. Вините меня, главную виновницу. Но я не знаю, как разрешить разногласия между Сянь Чжаои и Его Величеством. И я подумала, что семья Сянь Чжаои — ваши верные подчиненные, поэтому сегодня я хотела попросить вдовствующую императрицу помочь наладить отношения между сестрой Чжан и Его Величеством.

Вдовствующая императрица тихо рассмеялась и пробормотала: — Хэн'эр с детства хотел на тебе жениться, я это знаю…

— Но ты все же стала императрицей, и ты более разумна, чем Император. Если я действительно накажу того, кто дорог сердцу Императора, вот тогда действительно возникнут разногласия.

Я съела еще один засахаренный миндаль в белой глазури: — Тогда, госпожа, а что с Сянь Чжаои?

— Раз уж это человек, которого я отправила во дворец, то я сама ее успокою. Но Император тоже должен как-то проявить себя.

— Ваша подданная понимает это. Его Величество так умен, он, конечно, давно об этом подумал.

Вдовствующая императрица взяла меня за руку, посмотрела на меня, словно хотела что-то сказать, но затем тихо улыбнулась: — Раз уж тебе нравится есть, ешь побольше. Возвращайся пораньше во дворец отдохнуть. Завтра свадьба, будет много дел. Не переутомляйся, чтобы Император не волновался… И чтобы я не волновалась.

Я кивнула, похлопав себя по груди, и заверила: — Ваша подданная — несокрушимое тело.

Выйдя из Зала Гуфан, я потянулась, поддерживаемая Цзинхуа. Мы шли молча, кисточки на голове больно били меня по лицу.

Подойдя к Залу Цяньань, я жестом показала Цзинхуа, что больше не нужно меня поддерживать.

В эти дни шел сильный снег, на улице было холодно, на дорогах образовался слой льда, который никак не таял. Идя по нему, если никто не поддерживал, ноги всегда скользили, и можно было упасть. К тому же, я только что так долго шла по снегу, что пальцы на ногах онемели.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императрица Минъи (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение