Императрица Минъи (Часть 2)

Я, держась за свою маленькую юбочку, медленно шла мимо Зала Цяньань. Когда я почти подошла к главным воротам, я сильно упала.

— Императрица! — С моим падением вся свита пришла в замешательство. Цзинхуа и Шуйюэ поспешили помочь мне подняться, но прежде чем они успели коснуться моей руки, из Зала Цяньань послышались приближающиеся шаги.

Казалось, кто-то бежал издалека, и к этому примешивались испуганные крики маленького евнуха: — Ваше Величество, Ваше Величество!

После громкого звука двери Зала Цяньань резко распахнулись. Я подняла голову и увидела Сяо Чусюаня, одетого лишь в тонкое нижнее белье.

Его грудь все еще вздымалась от бега, уши покраснели от холодного ветра. Он смотрел сверху вниз, ища кого-то, и в одно мгновение его взгляд упал на меня, упавшую на землю. Брови его, как и ожидалось, нахмурились.

Он бросился ко мне, подхватил меня на руки и, неся меня в Зал Цяньань, сердито ругал: — Вышла в такой сильный снег, Гао Цзяши, ты что, жить надоело?!

Я только собиралась высказать свои грубые слова, как Сяо Чусюань перехватил инициативу: — Что вы стоите? Идите скорее за Императорским лекарем! Если Императрица повредит ногу, Я заставлю весь Императорский лечебный департамент поплатиться!

Он положил меня на свое ложе. Одеяло было еще теплым. Я посмотрела на его нижнее белье и подумала, что он, должно быть, только что вылез из-под одеяла…

Ему, должно быть, было трудно. Такой сильный снег, такая холодная погода. Если бы Сяо Чусюань упал у дверей моего дворца Цифэн, я бы наверняка притворилась, что не слышу, и осталась бы под одеялом. Я бы ни за что не обратила на него внимания.

Подумав так, я решила, что он все же проявил некоторую справедливость.

Поэтому я великодушно решила забыть о ссоре, которая произошла недавно из-за приезда Сянь Чжаои во дворец.

М-м-м… Императорское ложе Сяо Чусюаня такое теплое. Я невольно потянула одеяло еще ближе к себе.

Императорский лечебный департамент прислал лучшего лекаря. Он сказал, что моя нога не вывихнута, а просто замерзла от долгого пребывания в снегу.

Этими короткими словами он наконец спас свою голову и головы всего Императорского лечебного департамента.

Сяо Чусюань сидел на ложе, скрестив ноги. Мы оба молчали, глядя друг на друга, но в конце концов я заговорила первой.

Я опустила голову, теребя узор на рукаве: — Хорошо, что я не вывихнула ногу. Иначе завтрашняя свадьба снова пришлось бы отложить.

Едва я закончила говорить, как почувствовала, что меня обдало холодом.

Но я проигнорировала это и продолжила: — Наверное, это удача, которую принесла Сянь Чжаои, войдя во дворец. Я так сильно упала, а в обычные дни мне пришлось бы лежать в постели десять-двенадцать дней, постоянно выздоравливая. А сегодня я в полном порядке и не помешаю завтрашней свадьбе.

Закончив говорить, я подняла голову и посмотрела на Сяо Чусюаня.

Его взгляд стал намного спокойнее.

Спустя долгое время Сяо Чусюань медленно произнес: — Раз уж Императрица так рада, то после завтрашней свадьбы Я пожалую ей титул Сянь Фэй.

Я кивнула, подумав, что так тоже неплохо. Ее грязное дело было раскрыто. Хотя она и оправдалась на месте, в будущем, вероятно, она больше не сможет получить благосклонность Императора и станет лишь жалкой фигурой в этом мрачном дворце.

В конце концов, она несчастная женщина, втянутая в конфликт между Императором и его матерью.

Я сказала: — Сяо Чусюань, тогда я пойду.

Его тон снова стал холодным: — Не останешься еще немного?

Я напомнила ему: — У нас завтра свадьба. Сегодня встречаться уже не по правилам.

Он сказал «о» и, не знаю, о чем подумав, немного смягчил тон: — Тогда Я отнесу тебя обратно.

От этого я не отказалась.

Я кивнула и задумчиво посмотрела на него: — Сяо Чусюань, тебе жарко?

Он взял с ложа толстый плащ: — Нет.

Я не поняла: — Тогда почему у тебя такое красное лицо?

Он замер, глядя на меня серьезно: — Ты меня разозлила.

— …Очень жаль.

— …Ничего.

…Сяо Чусюань шел гораздо увереннее меня, ничуть не боясь упасть. Только по дороге он говорил очень много, а мне хотелось спать.

— В следующий раз не смей выходить так легко одетой, слышишь?

— Угу.

— И не смей выходить так поздно.

— О.

— Больше не смей просить за других, даже за женщин.

— Угу.

— Не холодно?

— О.

— Гао Цзяши!

— А-а-а? Нет, не холодно.

Сяо Чусюань бросил меня на кровать, сердито отвернулся и ушел, хлопнув дверью перед уходом.

Этот маленький император! Я, потирая свой зад, ругалась про себя.

На следующий день, в восемнадцатый год эры Цзяци, состоялась свадьба Императора и Императрицы.

Это было, пожалуй, первое грандиозное радостное событие в Южном Сяо с момента его основания. Даже Бэй Ци, с которым у нас всегда были плохие отношения, прислал посланников с поздравлениями.

Конечно, это были, естественно, какие-то невезучие вещи.

К счастью, министр иностранных дел Южного Сяо в темную и ветреную ночь, закрыв лицо, отправился в посольство и хорошенько избил тех посланников, что привезли поздравления, чтобы они не смогли присутствовать на свадебном банкете Императора и Императрицы на следующий день.

Поэтому, когда они, пристыженные, возвращались домой, Сяо Чусюань, главный виновник, еще и сурово отчитал посланников Бэй Ци, ругая их за то, что если уж их посланники такие, то весь императорский двор Бэй Ци, должно быть, еще более невежественен в этикете и нуждается в воспитании.

Но это уже другая история.

Весь свадебный банкет так меня измотал, что я едва держалась на ногах. После того как меня проводили в брачные покои, я велела Цзинхуа разбудить меня, когда придет время, а до этого я хотела хорошенько выспаться.

Но я никак не могла уснуть. Тогда я пошла посмотреть на своих птенцов, но обнаружила, что они уже умерли.

Ведь накануне вечером они были в полном порядке. Как же они умерли сегодня?

Старшая служанка сказала, что это дурной знак. Я велела Цзинхуа выкопать яму под деревом в заднем дворе и похоронить их.

Из-за этого я весь день была подавленной.

Наступила ночь.

Сяо Чусюань поднял мою красную фату, но мои слезы не успели остановиться.

Он спросил, что со мной.

Но я просто плакала, плакала так, что едва могла дышать. Он, к моему удивлению, впервые не рассердился, а просто тихо ждал меня.

Только когда я наконец выплакалась, я осмелилась поднять голову и посмотреть на него.

— Ты плачешь, потому что… жалеешь, что вышла за меня, верно?

Я поджала губы и покачала головой: — Потому что я наконец вышла за тебя.

Он, кажется, наконец вздохнул с облегчением, подошел и взял меня за руку: — Гао Цзяши, ты любишь Меня?

Я кивнула: — Я люблю только тебя.

Он улыбнулся. Вид юноши был необычайно красив, прекрасен, как луна в небе, как отражение в воде.

Я подумала, может быть, потому, что я видела слишком мало мужчин, мне кажется, что Сяо Чусюань — самый красивый юноша в этом мире?

Красные свечи, полог. Его темные волосы ниспадали, касаясь моей шеи. Он нежно поддерживал мою шею, медленно расстегивая корсет. Первый поцелуй был на губах, затем он спускался ниже, словно проходя через вершины и ручьи. Затем последовала легкая боль, сопровождаемая нарастающим весенним приливом…

В тот нежный момент брачной ночи мои мысли были заняты теми птенцами, которые умерли в свадебную ночь.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императрица Минъи (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение