Рисовый отвар

Голод нарушил ее мысли. Ли Цинъюнь решила встать. Жизнь продолжается, и ее нужно прожить хорошо. Она не верила, что с таким количеством припасов у нее что-то не получится.

Она только что проверила: пространство нефритовой подвески действительно переместилось вместе с ней. С ним ей не страшно, даже если небо рухнет.

Раньше она так тяжело работала, не смея остановиться на день отдыха, а теперь наконец могла насладиться своей жизнью, да еще и с двумя "дешевыми" сыновьями.

Открыв деревянный сундук у кана, Ли Цинъюнь достала рваную одежду, всю в заплатках, и переоделась. Сегодня нужно прибраться в доме. Эта Ли Чжаоди совсем не умела вести хозяйство, дом был похож на собачью конуру, дети тоже были грязными, да и сама она не отличалась чистотой.

Хотя у нее не было обсессивно-компульсивного расстройства, она была чистоплотным человеком и не могла на это смотреть. Пол в доме был земляной, и при каждом шаге поднималась пыль. Неизвестно, как давно здесь не убирали, а на стенах повсюду была паутина.

Прежде чем приступить к уборке, нужно было накормить всю семью. Дабао пошел варить рисовый отвар для Эрбао, но она не собиралась кормить его только рисовым отваром. В ее пространстве уже было столько детской молочной смеси.

Ли Цинъюнь подошла к темной кухне и увидела, что Дабао разжигает огонь, а Эрбао лежит рядом на куче дров. Малыш пыхтел, пытаясь уползти, но за долгое время сдвинулся лишь на чуть-чуть.

Снова приложив руку ко лбу, она вздохнула. Поручить четырехлетнему ребенку заботиться о пятимесячном... Неужели у этой Ли Чжаоди в голове вода? Смирившись, она подняла Эрбао с кучи дров, отряхнула с него пыль. Малыш беззубо улыбнулся ей.

Хотя эти двое малышей были изможденными, их черты лица выглядели очень хорошо. Наверное, если о них позаботиться, они станут красивыми.

— Мам, я сварил рисовый отвар для Эрбао. Туда положил три больших батата. Один мне, два тебе, хорошо? — Дабао поднял на нее глаза, спрашивая.

Дети бедняков рано взрослеют. Четырехлетний ребенок вполне умело готовил и разжигал огонь. Главная причина в ленивой матери — если сам не позаботишься, умрешь с голоду. Бедный малыш.

Ли Цинъюнь открыла крышку котла. Похоже, риса положили всего горстку, а воды — полкотла. Внутри лежали три больших батата с кожурой. Кажется, их хотя бы помыли?

— Сходи в шкаф и возьми еще небольшую миску риса. Этого риса даже на зуб не хватит, — сказала она, сохраняя строгое выражение лица.

Дабао немного удивился, что мама сегодня необычно щедра, но обрадовался возможности добавить больше риса, чтобы отвар был гуще и Эрбао было лучше пить. Он не стал долго думать, радостно взял маленькую миску Эрбао с плиты и пошел за рисом.

В пространстве Ли Цинъюнь было много вкусной еды, но сейчас было неудобно ее доставать. Пришлось обойтись тем, что есть, на один день. Завтра она собиралась сходить в коммуну, зайти в потребкооператив, купить кое-что, а заодно "легализовать" некоторые свои припасы, чтобы можно было ими пользоваться. Хотя дети были маленькими, расслабляться было нельзя.

Вернувшись в комнату с Эрбао на руках, она задвинула засов, положила ребенка на кан, а сама вошла в пространство. Достав молочную смесь A2 первой ступени и маленькую бутылочку Pigeon, она вышла из пространства.

Найдя домашний термос, она обнаружила, что вода в нем за ночь остыла до теплой — как раз для разведения молочной смеси.

— А... а... а... — Эрбао, увидев бутылочку в ее руке, начал непрерывно агукать, возможно, ему было весело.

Разведя сто восемьдесят миллилитров смеси, она взяла Эрбао на руки, удобно устроила его и вставила соску ему в рот. Почувствовав сладкий запах, он инстинктивно начал сосать. Послышалось бульканье, и за три минуты он осушил бутылочку. Настоящий "маленький едок"!

Выпив молоко, Эрбао довольно прищурил большие глаза, чем умилил Ли Цинъюнь.

Эрбао пил грудное молоко всего три месяца, потом у Ли Чжаоди пропало молоко. Он плакал дни и ночи, Ли Чжаоди это раздражало до невозможности, и она скинула его на Дабао. Дабао жалел брата и каждый день варил ему рисовый отвар. Иногда, когда у Ли Чжаоди было плохое настроение, он не мог получить рис, и тогда ему приходилось отдавать брату часть своей еды. Ел что придется, тоже несчастный ребенок.

После того как Эрбао выпил молоко, Ли Цинъюнь помыла бутылочку теплой водой из термоса и убрала ее обратно в пространство, чтобы ее не нашли.

Затем она сама съела в пространстве горячую большую булочку, "накормив свой храм пяти органов". Ей стало намного легче и комфортнее. Жаль только, что сегодня она не могла поделиться с Дабао.

Когда она подошла, чтобы взять ребенка с кровати, то обнаружила, что он описался. И штанишки, и простыня были мокрыми.

К счастью, она сегодня и так собиралась постирать все вещи в доме. Ну, описался и описался, все равно в этой комнате нет ни одного чистого места.

Найдя для Эрбао чистые штанишки, она переодела его и положила в деревянную качающуюся кроватку. Эту маленькую кроватку сделал Гу Тинчжоу своими руками, когда приезжал домой в отпуск, когда Дабао был еще маленьким. Это показывало, что он тоже любил своих детей.

Устроив Эрбао и увидев, что он весело играет в кроватке, она засучила рукава и принялась за уборку. Всю грязную одежду взрослых и детей, использованные пеленки и только что намоченную простыню она бросила в большой деревянный таз во дворе.

Достав из пространства неприметную зубную щетку и белое полотенце, она быстро привела себя в порядок, используя оставшуюся теплую воду из термоса.

Кстати о термосе, его купил Гу Тинчжоу, когда они поженились. В деревне купить термос было непросто, и оригинальная владелица очень его берегла.

Убрав свою зубную щетку и белое полотенце, Ли Цинъюнь сразу выбросила старую лысую зубную щетку оригинальной владелицы. А то черное полотенце, которым пользовалась вся семья и цвет которого было невозможно определить, она использовала как тряпку.

Только она прибралась, как из кухни вышел Дабао.

— Мам, кушать подано.

Ли Цинъюнь ответила и вошла в кухню. Дабао стоял на маленьком табурете и с трудом накладывал еду.

Она поспешно подошла, выхватила у него из рук ложку и миску и, испуганно сказав, произнесла: — Детям нельзя это трогать, это так опасно, еще обожжешься.

Оригинальная владелица никогда бы так не заботилась о детях. Дабао уже не помнил, когда в последний раз слышал, чтобы мама так о нем беспокоилась. А может, никогда?

Как только Ли Цинъюнь это сказала, она поняла, что все пропало, она выдала себя. К счастью, Дабао никак не отреагировал, просто ошеломленно слез, убрал табурет и поставил его на место.

— Детям не нужно геройствовать. Если что-то не можешь сделать, зови взрослых. Если с тобой что-то случится, как я объясню твоему отцу? — Подумав, она добавила.

Смятение в сердце Дабао снова улеглось. Да, мама не может вдруг начать заботиться. Она просто боится, что если с ним что-то случится, ей придется отчитываться.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Рисовый отвар

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение