— Мам, ты устала? Давай я тебе помогу.
Гу Яньли был чувствительным малышом. Он явно чувствовал, что мама изменилась. Хотя ее тон был таким же холодным, как обычно, он чувствовал, что сегодня мама необычайно нежна.
Поэтому он стал немного смелее, чем обычно, и сам предложил помощь.
В обычные дни, когда мама занималась делами, он дрожал от страха, боясь быть избитым.
Ли Цинъюнь хотела сказать ему, чтобы он пошел поиграть с друзьями, ведь в таком возрасте дети самые озорные, но вспомнив, что каждый раз, когда он выходил на улицу, другие дети его отталкивали и обзывали, он со временем перестал любить выходить из дома.
В конечном счете, виновата была Ли Чжаоди. Ее отказ от брака, а также то, что она тратила деньги семьи мужа на содержание своих родителей, заставили деревенских жителей избегать ее. Было много сплетен, которые также повлияли на детей.
Еду нужно есть по кусочкам, а дорогу проходить шаг за шагом.
Ли Цинъюнь, конечно, не собиралась оставаться в таком неловком положении навсегда.
— Тогда держи этот конец.
Ли Цинъюнь протянула один конец одежды Дабао, а сама держала другой. Она сильно отжала, и вода с одежды полилась ручьем. Дабао показалось это забавным, и он тоже начал прилагать усилия. Брызги воды попадали на тело, было прохладно и очень приятно.
Мать и сын таким же образом отжали всю выстиранную одежду, а затем вместе развесили ее сушиться.
Дабао никогда не знал, что работать может быть так весело. Его большие сияющие глаза смеялись, сузившись до щелочек.
Ли Цинъюнь тоже рассмеялась и подняла руку, чтобы погладить Дабао по волосам.
— Глупышка, устал? Иди в дом, найди чистую одежду, заодно посмотри, не описался ли братик. Если описался, поменяй ему пеленку. Мама нагреет воды, чтобы тебя помыть. Посмотри на себя, такой грязный, будто из кучи золы вылез, — Сказав это, она брезгливо хлопнула в ладоши.
— Эх, — ответил Дабао и радостно, как маленький снаряд, бросился в дом за одеждой.
Ли Цинъюнь нагрела большой котел воды, добавила холодной воды и наполнила большой таз. Летом для мытья достаточно немного теплой воды. Если бы вода из колодца не была слишком холодной, она бы и не грела.
Ли Цинъюнь вымыла Дабао с головы до ног, чуть ли не до стертой кожи, прежде чем он стал чистым.
Было жаркое лето, они устали и вспотели.
Мать и сын снова вместе искупали Эрбао. Малыш так весело плескался в воде, что не хотел вылезать.
Отправив Дабао на дневной сон, Ли Цинъюнь тайком развела молочную смесь для Эрбао. Малыш выпил и сразу уснул.
Положив его рядом с братом, Ли Цинъюнь, впервые ставшая матерью, почувствовала непередаваемое чувство удовлетворения, глядя на спящих братьев.
В доме были настольные часы, которые привез Гу Тинчжоу. Закончив с братьями, Ли Цинъюнь увидела, что время приближается к двум часам дня. Усталая и сонная, она быстро обтерлась оставшейся в котле водой в кухне и легла на кровать, чтобы вместе с детьми погрузиться в сон.
Она не знала, что в это время с Гу Тинчжоу, находившимся далеко в воинской части, тоже произошло нечто необычное.
Гу Тинчжоу приснился сон, будто кто-то спрашивает его, какое желание он хочет исполнить.
В этой жизни у него было все: слава, богатство, ему больше ничего не нужно было.
Он жалел лишь о том, что не смог хорошо воспитать своих двоих детей, что был им многим обязан. Если бы он мог исполнить какое-то желание, то хотел бы начать все сначала, хорошо заботиться о детях, быть рядом с ними и создать для них счастливую семью.
Проснувшись, он обнаружил, что вернулся на тридцать лет назад.
В это время Дабао был еще четырехлетним ребенком, Эрбао только что исполнилось пять месяцев, а его бывшая жена еще не дошла до того рокового шага. Все еще можно было исправить.
Он, никогда не веривший в суеверия, впервые в душе поблагодарил всех богов и будд за возможность начать все заново.
Пятидесятипятилетний Гу Тинчжоу давно избавился от юношеской наивности и стал зрелым, рассудительным мужчиной.
К бывшей жене, из-за того, что она нарушила брачный договор, а также из-за ее и ее семьи поведения, он всегда относился отстраненно, никогда не проявлял заботы или внимания. Узнав, что ее обманули торговцы людьми и она погибла в результате несчастного случая, он испытал глубокое отвращение и облегчение, будто сбросил тяжелый груз.
Однако, пройдя через множество испытаний, он начал переосмысливать свое отношение и жалеть эту несчастную женщину. Ее никогда не любили и не лелеяли, поэтому, когда кто-то проявлял к ней хоть немного доброты, она без колебаний бросалась в омут с головой, как мотылек на огонь.
Вспоминая прошлое, он думал, что, хотя у нее было тысяча недостатков — эгоизм, жадность, корыстолюбие — она все же была родной матерью двоих детей. Если бы он относился к ней немного лучше, больше направлял ее, все не закончилось бы так.
Он решил: ради детей он будет больше заботиться о жене, стараться направить ее, чтобы она стала достойной матерью и женой. Если же она окажется совсем безнадежной, ему придется быстро разрубить запутанный узел и выбрать развод.
Но он больше никогда не женится. Даже если ему придется уволиться из армии, он останется с детьми и больше никогда их не бросит.
При этой мысли ему не терпелось увидеть своих сыновей. Эрбао сейчас всего пять месяцев, самый интересный возраст. Он почти полностью пропустил детство своих детей.
— Тинчжоу, ты наконец очнулся. Как ты? Рана еще болит?
Пока Гу Тинчжоу был погружен в мысли, в палату вошел мужчина в военной форме.
Гу Тинчжоу переродился именно в тот момент, когда в прошлой жизни получил ранение во время выполнения задания. Проснувшись, он лежал на больничной койке. Только спросив медсестру, он примерно узнал текущее время и ситуацию.
— Нормально, не такой уж я неженка, — естественно ответил Гу Тинчжоу.
Этого мужчину звали Цзян Фань, он был его давним другом. В прошлой жизни они также оставались близкими друзьями. Вспоминая судьбу семьи Цзян Фаня в прошлой жизни, он тоже вздохнул с сожалением.
— Тинчжоу, я должен искренне извиниться перед тобой. Прости, я был слишком опрометчив и из-за меня ты получил такое серьезное ранение. Если у тебя есть какие-то просьбы, говори прямо. Я сделаю все, что в моих силах.
В этот раз они вместе руководили отрядом на задании. Цзян Фань действовал слишком опрометчиво и чуть не попал в ловушку. В критический момент Гу Тинчжоу спас Цзян Фаню жизнь, но пуля попала ему в ногу.
Сейчас ему только что удалили осколок, и голень все еще слегка болела, но для него это было в пределах терпимого.
Выслушав Цзян Фаня, Гу Тинчжоу немного подумал и сказал: — Мне действительно нужна твоя помощь в одном деле. Я хочу выписаться из больницы и поехать домой, чтобы восстановиться. После этого ранения часть должна предоставить мне длительный отпуск. Я хочу вернуться и повидаться с женой и детьми.
Но в моем нынешнем состоянии мне, конечно, неудобно ехать на поезде. Пожалуйста, помоги мне организовать машину.
Цзян Фань был настоящим "красным вторым поколением". Его семья имела власть, влияние и деньги. Организовать машину для перевозки человека не составляло труда.
— Организовать машину — не проблема, но ты только что перенес операцию. Лучше подожди, пока врач разрешит тебе выписаться. А вдруг рана инфицируется? Тебе что, нога больше не нужна?
Ты же не хочешь, чтобы твоя карьера на этом закончилась?
Цзян Фань убеждал его с благими намерениями.
Гу Тинчжоу задумался, решив, что действительно не стоит спешить на один-два дня. К тому же, нужно было время на оформление рапорта и другие дела. Он согласился.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|