Глава 2. Портим репутацию Поместья Герцога (Часть 1)

Лицо Госпожи Мо было серым и осунувшимся. Как такое могло случиться? Как такое могло случиться?

Она явно должна была одержать полную победу, вернуться домой торжествующей и отчитаться перед свекровью. Но... Поместье Принцессы... Она должна немедленно вернуться и поговорить об этом с господином наследником!

Внезапно ей показалось, что все стало плохо!

Госпожа Мо, вся в пыли и грязи, вошла в дом и направилась прямо к Госпоже Ли, Госпоже Герцога Цзиня.

Увидев свекровь, она чуть не расплакалась от обиды. Она даже отмахнулась от чая, который принесла служанка. — Свекровь, вы не знаете! Это поместье Маркиза — совершенно неразумные люди! Ваша невестка пришла к ним с добрыми намерениями, а этот Маркиз бесцеремонно заявил, что сам придет расторгнуть помолвку...

— Какая наглость! Опальное поместье Маркиза, которому дали шанс, а он его не ценит! Изначально они нам не ровня, я и так терпеть не могла такую семью, которая даже шнурки Дому Герцога завязывать не достойна. Иначе откуда взялась бы такая наглая девица? — Госпожа Ли сильно хлопнула по столу.

— Ваша невестка тоже так думает, это просто несусветные люди! — Госпожа Мо вспомнила, как с позором бежала из поместья Маркиза, и ее охватила ненависть.

Госпожа Ли закатила глаза, ее лицо выражало разочарование. — И ты тоже ни на что не годишься! Пришла расторгнуть помолвку, а вместо этого позволила противнику взять инициативу в свои руки!

Госпожа Мо была очень недовольна, но не осмелилась проявить это перед властной свекровью. Она лишь подыграла: — Ваша невестка и в тысячную долю не сравнится со свекровью, мне очень стыдно.

В этот момент вошла главная служанка и доложила, что пришел Маркиз Чанпин.

Госпожа Ли хмыкнула: — Как быстро пришел! Проводите его в Цветочный Зал.

Главная служанка, опустив голову, сказала: — Маркиз Чанпин привез с собой свадебные дары. Они стоят у ворот, и уже собралось много зевак.

Госпожа Ли чуть не упала, но Госпожа Мо вовремя ее подхватила. — Свекровь, вы в порядке?

Одно дело — самим расторгать помолвку, и совсем другое — когда ее расторгает сторона невесты. Что подумают люди? Этот проклятый Маркиз Чанпин, Сяо Сюло, откуда у него такая смелость? Или он совсем свихнулся?

Госпоже Ли было не до себя, и она забыла о столичных приличиях, прямо назвав имя Маркиза. — Быстро идите и узнайте, вернулся ли Герцог? Дома ли Далан? Пусть он скорее пригласит этого Сяо Сюло войти и поговорить.

Другие не знали, насколько опасен Сяо Сюло, но она кое-что знала об этом человеке. Они оба были из знатных семей, хотя и не одного уровня. Этот Сяо в молодости, как и его дочь, был бесшабашным и неуправляемым. Когда кровь ударяла в голову, он не боялся ничего! С возрастом он вроде бы стал сдержаннее, но, видимо, все еще действует необдуманно.

Сяо Сюло и не подозревал, что женская половина Поместья Герцога пришла в смятение из-за его приезда. Он махнул рукой, велев слугам внести свадебные дары в Поместье Герцога.

В этот момент он столкнулся с Ло Шэнем, наследником Поместья Герцога Цзиня, который в спешке выбежал из кабинета к главным воротам.

Ло Шэнь чуть не отшатнулся от плотной толпы людей у ворот. Он натянул улыбку и выдавил: — Маркиз прибыл, я не вышел встретить вас, прошу прощения за невежливость.

Сяо Сюло посмотрел на вежливого Ло Шэня, не поздоровался, а на лице у него было выражение человека, пришедшего требовать долг в несколько миллионов лянов.

Видя, что свадебные дары собираются внести в Поместье Герцога, Ло Шэнь поспешно преградил путь. — Маркиз, что вы делаете? Мы можем все хорошо обсудить.

— Когда ваша невестка пришла ко мне домой, чтобы расторгнуть помолвку, почему она не обсудила это с вами заранее? — Сяо Сюло бросил пачку списков даров в объятия Ло Шэня, затем вытащил еще один лист бумаги. — Верните без изменений залог, который дал мой дом при обсуждении брака и написании брачного договора, а также карточку с датой рождения моей дочери. Кроме того, я уже написал договор о расторжении помолвки. Позовите своего отца, пусть поставит отпечаток пальца, и брак между нашими семьями будет расторгнут!

— Маркиз, что вы делаете? — раздался густой низкий голос. Это был Герцог Цзинь, который только что вернулся с утреннего собрания и был срочно вызван домой слугами, даже не успев вытереть пот. Он посмотрел на полные сундуки из красного дерева, стоящие на земле, с красными шелковыми лентами. Его брови сошлись в большой узел.

У его жены и так были претензии к этому браку для старшего внука, а после того, как Маркиза Чанпина лишили титула и всего остального, он действительно не соответствовал их семье. Если не расторгать помолвку сейчас, то когда?

Он неоднократно настаивал на постепенных действиях, чтобы сохранить лицо обеих семей. При необходимости можно было пожертвовать частью свадебных даров. Кто же знал, что эта женщина все испортит?

Глядя на эти свадебные дары на земле, на указывающих пальцами простолюдинов, на едкие сплетни, которые летели в уши, — все это было невыносимо. Он всегда был человеком, очень заботящимся о репутации. Он дрожал от гнева, но не мог этого показать, что было настоящим мучением.

Сяо Сюло и не думал сохранять лицо Герцога Цзиня. — Герцог, у меня прямой характер, я не буду ходить вокруг да около, скажу прямо. Изначально этот брак был прихотью моей дочери, которая вызвала недовольство вашей семьи. Но сегодня я считаю, что и ваша семья не отличается порядочностью. Достойный сын знатной семьи, еще до того, как главная жена вошла в дом, уже содержит любовницу на стороне. Ну, мужчины, кто из них не ветреный?

— Да-да... — Герцог Цзинь вынужден был согласиться.

Сяо Сюло продолжил с удвоенной силой: — Я не из тех, кто выдаст дочь, чтобы она жила вдовой! И ладно бы только это, но господин наследник воспитал бесстыдного старшего сына, который еще и осмелился заявить, что моя дочь должна стать его наложницей! Вы смеетесь над тем, как я воспитываю дочь, а я вижу, что и ваше воспитание неважное! В тот день я был перед вами виноват, а теперь вы передо мной. Мы квиты! Быстро ставьте отпечаток на договоре о расторжении помолвки, и разойдемся!

Герцог Цзинь слушал, его веки подергивались, холодный пот стекал по шее и спине. Этот негодяй Ло И посмел вытворить такое за его спиной, а эта женщина дома еще и скрывала это от него, назвав сяогуаня из борделя лучшей куртизанкой! Он полностью потерял лицо!

Он низко поклонился, стиснув зубы, но не признал этого. Если бы он признал, его старое лицо было бы втоптано в грязь. — Слова Маркиза не имеют под собой оснований...

Сяо Сюло запомнил слова дочери, сказанные Госпоже Мо, дословно. — Если у Герцога есть время, почему бы вам не пройтись по Улице Румян, заглянув в дворик предпоследнего дома, и убедиться, что я вас не обманываю?

Хотя дело уже стало достоянием всего города, неизвестно, остался ли там тот сяогуань или его уже увезли. Но у соседей и жителей улицы есть языки, и даже если он не спросит, есть множество способов узнать правду. Он не верил, что Герцог Цзинь сможет и дальше притворяться глухим и немым.

Он спросил свою дочь, почему она передумала и согласилась расторгнуть помолвку? Тогда она, скривив маленькое личико, рассказала, как в тот день ей разбили голову, и она пролежала в коме несколько дней, а также научила его этому способу — раскрыть все перед людьми.

Против покровителей Цзюньчжу Сянъян он пока ничего не мог сделать, но против Поместья Герцога он хотя бы мог отомстить за дочь!

Толпа, которая и так навострила уши, наблюдая за представлением, зашумела, словно горячая вода попала в кипящее масло.

— Даже адрес есть, это не похоже на ложь?

— Если дочь Маркиза действительно выйдет замуж за этого мужа со склонностью к мужчинам, разве она не будет всю жизнь жить вдовой?

— Эй, эй, эй, Лин Лаосань, я помню, ты ведь живешь на Улице Румян?

Все взгляды устремились на человека по имени Лин Лаосань.

Вероятно, он никогда не испытывал такого внимания. Лин Лаосань выпрямился, словно надулся.

— Вы правильно спросили меня об этом! Несколько дней назад Цзюньчжу Сянъян и барышня Сяо подрались прямо на улице, и драка была жестокой! Все из-за того, что они делили того красивого сяогуаня. Этот сяогуань такой красивый, нежный, как сахарная вата, что у меня чуть зубы не зачесались... Кхм-кхм... — Под все более странными взглядами толпы он поспешно пришел в себя и, покраснев, сказал: — Я видел всю эту сцену от начала до конца. Оказывается, знатные дамы из высшего общества, когда дерутся, ничем не отличаются от базарных склочниц.

— Верно, верно, я тоже своими глазами видел там молодого господина из Поместья Герцога! — Еще кто-то, не желая оставаться в стороне, перебил Лин Лаосаня.

Герцог Цзинь почувствовал себя так, словно проглотил куриного навоза. Ему казалось, что он потерял все свое лицо. Эти проклятые простолюдины, которые только и ждут, чтобы мир перевернулся, неужели не могут заткнуть свои собачьи пасти?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Портим репутацию Поместья Герцога (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение