Глава 5. Покупка дома в уезде Сюйвэнь (Часть 3)

Отправив Сяо Иньхэ и Байлу, Сяо Синсин не пошла гулять по магазинам тканей, а пошла по оживленной улице, рассматривая горные товары и местные продукты, привезенные крестьянами из окрестных деревень, неспешно прогуливаясь по дороге из красной земли. Вдоль дороги были всевозможные чайные шатры и лавки с мучными изделиями, где можно было отдохнуть.

Идя дальше, она даже на оживленной улице могла смутно слышать шум волн, бьющихся о набережную, что говорило о том, что улица и порт/пристань находятся недалеко друг от друга.

Неизвестно, свернула ли она не туда или что-то еще произошло, но она не увидела бухты и пристани, а оказалась в южной части города.

Это был жилой район. Дома выглядели небольшими, но у каждого был свой двор, большой или маленький, с цветами и травой или полный зелени. Было очень тихо. Не говоря уже о кудахтанье кур и лае собак, даже голосов женщин, сплетничающих через забор, не было. Пройдя еще сотню шагов, домов стало меньше, а обстановка стала еще более уединенной. Мэймяо преградила путь своей госпоже.

— Госпожа, давайте все-таки вернемся.

Будучи верной главной служанкой старшей барышни Сяо, она обошла с госпожой весь город. Она знала, какие места безопасны, а в каких нужно быть осторожной и бдительной. У нее была такая чувствительность.

Уезд Сюйвэнь был незнакомым местом для нее и госпожи. Осторожность — залог долгой жизни. Лучше не бродить без дела. А вдруг опять что-то случится... Тьфу, что я говорю? Каркуша.

Сяо Синсин слегка кивнула. — Хорошо, вернемся.

Подняв глаза, она увидела, что на деревянной двери небольшого дома слева висит красная бумага с иероглифом "Продается". Однако, видимо, бумага висела давно, и от ветра и дождя надпись выцвела. Сяо Синсин тихо остановилась.

Неизвестно почему, но у Мэймяо возникло дурное предчувствие.

Сяо Синсин подняла глаза. — Иди постучи.

Это был очень неприметный двор. Внутренний двор главного дома имел деревянную галерею с окнами со всех четырех сторон. На черной черепичной крыше, помимо пяти гребней и шести зверей, были еще и чивэй (хвосты совы). Обычно у простых людей такого не было.

В большом, голом дворе не было никакой зелени. У высокой стены стояло только одно старое дерево утун, которому было больше ста лет. Но уже март, и ветви дерева утун переросли стену соседнего дома. К сожалению, стволы были голыми, лишь несколько сухих желтых листьев, готовых упасть. Казалось, оно засохло.

Во внутренней комнате мужчина полулежал у окна на длинной кушетке из нефрита. Его кожа была бледной, он был чрезвычайно изящен и красив. Половина его длинных волос, похожих на черный водопад, лежала на кушетке. Его глаза были слегка прикрыты, но все равно можно было разглядеть ледяной холод в его глазах и бровях. Его худое, но крепкое тело было одето в домашнюю рубаху темно-золотистого и черного цвета. На полу лежали два свитка книг и веер с нефритовой ручкой. Казалось, он отдыхал или дремал, а может, размышлял. В комнате было тихо, как в безлюдном мире. Только маленькая курильница в виде Байцзэ на длинном столике с орхидеями источала струйки успокаивающего благовония.

Без всякого предупреждения сначала послышалось шуршание листьев, скользнувшее мимо уха мужчины. Затем ветви, стремясь вырваться наружу, покрылись нежно-зеленой листвой. Когда подул ветер, послышался шум.

Этот звук заставил мужчину в комнате открыть свои несравненные глаза. Его глаза были черными-черными, с неописуемой аурой "не подходить к незнакомцам".

Затем листья дерева утун на глазах превратились из нежно-зеленых в бледно-зеленые, из бледно-зеленых в изумрудно-зеленые, затем в темно-зеленые, пока вершина не покрылась пышной, густой зеленью. Листья прижимались друг к другу, наслаиваясь, мгновенно образуя зеленый шатер, заслоняющий небо и солнце.

И это было не все. Эти ярко-зеленые листья начали шуметь на ветвях. Ветви качались взад и вперед, словно пели, ликовали, плясали от радости, так бурно, что это вызывало подозрение.

И в этот момент не было ни малейшего ветерка.

Мужчина первым встал, босиком вышел из внутренней комнаты и обеими руками схватился за нефритовые перила на галерее.

— Дитин! — крикнул он. В его голосе не было слышно эмоций.

Мужчина, возраст которого было трудно определить, с резкими чертами лица, одетый в одежду с красными узорами на белом фоне, выскользнул из темноты, низко поклонился и тихо сказал: — Господин.

Юань Би указал на дерево утун. — Оно говорит. Скажи мне, что оно говорит?

Мужчина с некоторым затруднением сказал: — Господин, в языке растений ваш подчиненный не силен...

Он, достойный мифический зверь Дитин, способный наблюдать за добром и злом, различать мудрых и глупых, обладающий божественной способностью слышать на восемьсот ли сидя и на три тысячи ли лежа, мог слышать, что говорят рыбы, насекомые, небесные бессмертные, земные бессмертные, человеческие бессмертные, бессмертные-призраки, если только захочет.

Ладно, даже если сейчас, чтобы отплатить за благодеяние, он спустился с господином в мир смертных и стал не очень сильным божественным зверем, он все равно не может порочить свою божественность!

Только с растениями не получалось. Это было его слабое место.

Наступила короткая тишина.

Все пропало, все пропало, господин нахмурился...

Все пропало, все пропало, господин изменился в лице...

Все пропало, все пропало, господин поднял руку...

— Подчиненный попробует! — Мужчина с горьким лицом подошел к дереву утун, приложил большую ладонь к стволу и с ноткой жалобы сказал: — Ты несколько сотен лет не подавал признаков жизни. Сейчас это вспышка перед смертью или есть какие-то последние слова?

Дерево утун не ответило ему, продолжая шуршать листьями, совершенно игнорируя вопрос Дитина.

— Не будь таким. Хотя у нас никогда не было особых отношений, я получил приказ от господина. Давай договоримся. Ты, прояви немного уважения, не дай мне провалить задание. И не забывай, если бы я не поливал тебя и не удалял вредителей, тебя бы давно поразил небесный гром, и ты бы не дожил до сегодняшнего дня?

Дитин нахмурил брови, напряг лицо и через некоторое время тайком поднял глаза, глядя на господина, который незаметно подошел к нему. На лице господина сейчас была легкая улыбка, но эта улыбка почему-то была как нож, от которого по телу пробегал холод.

— Господин, не могли бы вы немного сдержать свою ауру? Ваш нижайший слуга не выдерживает!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Покупка дома в уезде Сюйвэнь (Часть 3)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение