Пока она размышляла, она увидела, как тот босс подошел к той очень красивой девушке лет пятнадцати-шестнадцати. Похоже, он собирался выбрать лучшую.
— Подождите, — снова заговорила она, глядя на человека, который уже шел к ней. — Вы можете не говорить мне, кто работодатель, но хотя бы скажите, сколько групп людей хотят мне навредить?
Она подозревала, что против нее действует не одна группа, и сейчас хотела выяснить ситуацию, чтобы развеять свои сомнения.
— Ха, ты, баба, знаешь, что нажила много врагов?
Если ты сможешь доставить удовольствие господину, то господин скажет тебе, сколько групп хотят, чтобы ты жила хуже смерти.
Хм, раз так, то против нее действовала не одна группа. А что насчет невестки Ли Сана?
Она выглядела так, будто не хотела вмешиваться в это дело, но, наверное, она была в курсе?
Босс нетерпеливо повернул голову, холодно уставился на Ян Мэй, а затем сказал: — А У, ты слишком много болтаешь. Эта женщина немного странная, свяжи ей руки, прежде чем действовать.
Сказав это, он снова потянулся к самой красивой и нежной девушке, но не успел схватить ее, как услышал звуки падающих тел.
Он быстро повернул голову и обнаружил, что его подчиненные один за другим падают на землю. Затем он почувствовал, что голова немного кружится. Собрав последние силы, он посмотрел на спокойно сидящую Ян Мэй и сказал: — Ты что-то сделала?
— Да. Видишь, как я к тебе добра? Что бы ты ни спросил, я честно ответила. Но когда я спрашиваю тебя, ты не говоришь. Скажи, что мне делать с такими подонками, как вы?
В голосе Ян Мэй слышалась нерешительность, словно она действительно раздумывала, как поступить с этими людьми.
— Ты... ты смеешь! — гневно воскликнул А У, а затем его глаза больше не выдержали, и он с грохотом упал на землю.
Перед тем как закрыть глаза, он был крайне недоволен и злился на А Шиба и остальных за то, что они плохо справились и "неожиданно потерпели неудачу"!
К этому моменту все десять с лишним подонков в комнате упали на землю. Подумав о тех, кто еще охранял снаружи, Ян Мэй не собиралась их отпускать. Поэтому она вышла, и без особых усилий обезвредила тех двоих.
Оставив одного в сознании, она заставила его вывести ее. Повернув несколько раз, она оказалась в тихом дворике Храма Цинъюань.
— Го-госпожа, я вывел вас, пожалуйста, пощадите меня, — тихо умолял человек, который вывел Ян Мэй, но в его глазах мелькнул холодный блеск.
Ян Мэй холодно усмехнулась. Пощадить его? Вы ведь не пощадили тех невинных девушек. Хотя неизвестно, скольким девушкам они навредили, но только на этот раз они причинили вред шестерым, включая ее!
В те времена могли ли девушки и женщины, потерявшие чистоту, продолжать жить нормально?
Даже если бы у них хватило смелости смотреть в лицо миру, их семьи не позволили бы таким "позорящим семью" людям жить, верно?
Поэтому все эти люди заслуживают смерти. Однако она не собиралась действовать сама. Она просто позвала своих людей и вместе с ними вернулась в подземную комнату.
Верно, под Храмом Цинъюань оказался подземный ход, причем с несколькими выходами. Человек, которого она схватила, явно был нечестен. Во дворике, куда он ее вывел, охраняло еще несколько мастеров боевых искусств.
Жаль, что он недооценил ее силу. Поэтому она без особых усилий обезвредила их, а затем позвала своих людей. Двое остались охранять двор, а остальные последовали за ней в подземную комнату.
— Госпожа, что... что происходит?
Вы ведь были в Главном зале, слушая проповедь Мастера?
Как вы оказались здесь? — Сяо Шии с некоторым недоумением посмотрел на свою госпожу и спросил.
Видя, что они очень любопытны, Ян Мэй рассказала им, что произошло, и в конце добавила: — Вы должны "разговорить их", выяснить, сколько "злодеяний" они совершили, и кто стоит за ними. Вы должны выяснить, кто этот человек, понятно?
Услышав слова госпожи, Тёмные стражи один за другим пришли в ярость. Они совершенно не ожидали, что их госпожа чуть не пострадала прямо у них под носом, причем таким отвратительным способом. Они так разозлились, что захотелось убивать. Поэтому они один за другим яростно кивнули, обещая, что заставят их выложить всю правду.
Ян Мэй знала их способности, поэтому была в них уверена.
Сама она вошла в подземную комнату и привела в чувство девушек. Но как только девушки очнулись, они приняли ее за злодейку!
— Вы, "не знающие, что хорошо"! Если бы не доброта нашей госпожи, вы бы давно пали жертвами этих людей. Если вы еще раз посмотрите на нашу госпожу с ненавистью, не вините нас, если мы не будем вежливы!
Сяо Шии недоброжелательно посмотрел на пятерых женщин и девушек. Кучка неблагодарных созданий!
— Хорошо, Сяо Шии, они только что очнулись, и это нормально, что они не знают, что происходит. Вы сначала отведите этих людей на допрос, а я поговорю с ними об этом.
Ян Мэй не обратила особого внимания на взгляды этих женщин и девушек. С открытым выражением лица она посмотрела на них и снова рассказала то, что только что говорила Сяо Шии.
В конце она добавила: — Сами подумайте, кого вы могли обидеть или кому помешать. А потом сравните наши версии, и нам пора уходить. Иначе, боюсь, скоро весь храм узнает, что мы пропали, и это будет нехорошо. Что думаете?
Видя, как она открыто смотрит на них, и услышав, как она подробно рассказывает о произошедшем, несколько женщин и девушек поняли, что ненавидели не того человека.
Среди женщин и девушек из знатных семей мало кто был глуп. Они поспешно извинились перед Ян Мэй, а затем быстро представились, назвав свои семьи. В конце они сняли с себя самые ценные украшения и подарили ей в знак благодарности.
Хотя Ян Мэй не нуждалась в этих вещах, она не отказалась от их доброты, потому что знала: если она не примет эти подарки, они будут чувствовать себя неловко.
Действительно, увидев, что она охотно приняла их подарки, несколько женщин и девушек почувствовали себя спокойнее. Затем они начали придумывать, что сказать, и заодно помогли друг другу привести себя в порядок. После этого они последовали за Ян Мэй из подземного хода.
— Вторая... вторая невестка, старшая невестка, где старшая невестка?
В Главном зале невестка Ли Сана в панике дернула невестку Ли Эра и тихо спросила. На ее лице было тревожное выражение, словно она действительно беспокоилась о своей старшей невестке.
Услышав это, сонная голова невестки Ли Эра тут же прояснилась от "внезапного толчка". Она огляделась, но действительно не увидела Ян Мэй. Тут же она забеспокоилась.
— Старшая невестка пропала!
Боже мой, что делать?
У нее был немного вспыльчивый характер, и голос был немного громким. В Главном зале и так было довольно тихо, и ее слова тут же разбудили большинство людей.
В одно мгновение почти все посмотрели на нее. Невестка Ли Эра только потом поняла, что, кажется, совершила ошибку. Она еще не послала никого искать старшую невестку, а уже распространила новость о том, что старшая невестка пропала. Что если... что если...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|