День первый

Раздался звонок мобильного телефона, нарушив тишину в комнате. Гу Ли увидела заметку на экране и немного замялась.

Через несколько секунд, из вежливости, она все же ответила: — Пап, я сейчас одна, и мне очень хорошо. Вам больше не нужно за меня волноваться.

На том конце провода было тихо, затем послышался вздох сожаления: — Ли Ли, папа и мама все же надеются, что ты найдешь человека, с которым сможешь пройти по жизни вместе.

Гу Ли уже привыкла к такому массированному давлению по поводу замужества. Каждый раз она отвечала небрежно, лишь бы отделаться: — Поняла, пап, я поищу, но не сейчас.

На том конце молчали, затем тихо сказали: — Папа и мама желают тебе счастья.

Звонок оборвался. Гу Ли отбросила только что испытанные эмоции, успокоила мысли и, глядя в окно на закат, погрузилась в раздумья.

Хотя ей было уже за двадцать, Гу Ли сейчас совсем не думала о браке. Она хотела заниматься тем, что ей нравится. Было много мест, где она не бывала, много блюд, которые не пробовала, много пейзажей, которые не видела, и много-много всего прекрасного.

Это были причины, по которым она отказывалась идти на компромисс с родителями. Если она сама не захочет, никто не сможет ее заставить.

Вечером Гу Ли спустилась в супермаркет купить продуктов на завтра и заодно прогуляться.

Подойдя к воротам жилого комплекса, она увидела мужчину, одетого во все черное. На нем была черная футболка с принтом и черные повседневные брюки. Одежда его была немного потрепанной, а на брюках была большая дыра. Он сидел, свернувшись калачиком, у обочины дороги.

Охранник, патрулировавший комплекс, увидел его, подошел к нему, и, судя по всему, собирался прогнать.

Он громко крикнул: — Эй, попрошайка, не сиди здесь!

— Уходи скорее!

Охранник, вероятно, был с севера, потому что его громкий голос привлек внимание прохожих, включая Гу Ли, которая прогуливалась.

Мужчина, услышав несколько окриков охранника, понуро ушел. Гу Ли просто наблюдала за этим как за зрелищем и совсем не обратила внимания.

Через несколько дней Гу Ли снова спустилась погулять и, по странному совпадению, снова увидела потрепанного мужчину, дрожащего от холода, которого прогнали в угол. Несколько прохожих, не понимая, что происходит, бросили ему под ноги несколько монет.

Такой молодой, с руками и ногами, почему он не занимается чем-то приличным?

Гу Ли всегда была добросердечной. Неважно, кто был перед ней, если она видела человека в беде, ее сердце смягчалось, и она помогала.

Поискав в карманах, Гу Ли вспомнила, что гуляет в пижаме и у нее нет наличных.

Современные попрошайки тоже идут в ногу со временем. Когда ты оправдываешься отсутствием денег, они удивят тебя, достав QR-код.

Видя, как один мужчина подошел и что-то сказал, потрепанный мужчина достал из кармана QR-код.

Гу Ли достала телефон и тоже собиралась отсканировать, но когда потрепанный мужчина увидел Гу Ли, его глаза вдруг засияли, как звезды.

Детский, наивный голос достиг ее ушей: — Сестра, сестра.

Говоря это, его грязная рука потянула за рукав пижамы Гу Ли.

Гу Ли тогда остолбенела. Она просто подошла из добрых побуждений, чтобы пожертвовать денег. Что это вообще такое?

Она отмахнулась, отказываясь: — Ты, наверное, ошибся!

— Я не твоя сестра.

Потрепанный мужчина настаивал, что Гу Ли — его сестра, и держал ее за рукав, не отпуская.

Прохожие, привлеченные шумом, постепенно собрались. Гу Ли стало неловко. С таким количеством людей вокруг, это выглядело так, будто она его обижает.

Пришлось ей объяснить: — Ты, наверное, ошибся. Твоя сестра просто немного похожа на меня, к тому же сейчас вечер, свет плохой, не видно…

Потрепанный мужчина покачал головой. Сколько бы причин ни приводила Гу Ли, он твердо верил, что Гу Ли — его сестра.

У Гу Ли разболелась голова (букв. "одна голова, две большие"), и она подумала, что, кажется, наткнулась на мошенника.

Шум привлек патрулирующего охранника, который и выручил Гу Ли.

Освободившись, Гу Ли поспешно побежала домой, думая, что сегодня, наверное, не посмотрела в альманах перед выходом. Как она умудрилась встретить мошенника?

Гу Ли не придала особого значения этому небольшому происшествию, но когда на следующий день днем она вышла вынести мусор, то поняла, что, кажется, к ней действительно привязались.

Тот потрепанный мужчина сидел у лестницы напротив лифта. Увидев, что она вышла, он посмотрел на нее жалкими глазами и снова позвал "сестра", как вчера вечером.

Гу Ли почувствовала себя очень странно. Она его не знала, почему же он называл ее сестрой, как только видел?

Движимая любопытством, Гу Ли подошла к нему на несколько шагов и осторожно спросила: — Ты кто?

— Почему ты называешь меня сестрой?

Он жалобно моргнул. Его красивое и нежное лицо выглядело еще более невинным: — Тетя сказала мне найти сестру.

— Тетя? — переспросила Гу Ли.

— Тетя сказала, что у сестры на груди есть родимое пятно размером с монету. Вчера вечером я его видел. Это сестра, сестра — это ты.

Гу Ли подсознательно опустила взгляд, и ее сердце екнуло — он угадал. Возможно, вчера вечером она была в пижаме, которая сидела немного свободно, но не настолько же свободно, чтобы было видно родимое пятно так низко?

Ее сомнения еще не рассеялись, как возник новый вопрос: кто он? Почему он называет ее сестрой и знает о родимом пятне на ее груди?

Об этом родимом пятне знала только семья Гу Ли. Теперь появился незнакомец, который раскрыл ее личную тайну, и это немного напугало Гу Ли.

Был еще один очень важный вопрос: почему он выглядел как взрослый, но говорил как ученик начальной школы?

В ее голове автоматически всплыли новости о невысоких взрослых, притворяющихся детьми, чтобы вымогать деньги.

Эй, нет.

Как же наоборот? Он такой высокий.

— Как тебя зовут?

— Меня зовут Хэйхэй.

Как только он закончил говорить, телефон в кармане Гу Ли зазвонил. Это была мама.

Гу Ли, немного настороженно, отошла от него на два-три метра, прежде чем ответить, и ее взгляд все время был прикован к этому большому, безобидному на вид простаку напротив.

— Алло!

— Мама.

— Ли Ли, Хэйхэй к тебе не приходил?

— Хэйхэй? — Гу Ли подсознательно посмотрела на невинного большого простака.

Лю Мэйли на другом конце провода тихонько рассмеялась и объяснила: — Сын твоего дяди Вэя, тот, что в детстве хорошо учился, а потом уехал учиться за границу в средней школе, он в детстве часто к нам приходил играть… (Здесь опущено бесчисленное количество пустой болтовни)

Гу Ли почувствовала, что у нее сейчас мозоли на ушах появятся, поэтому ей пришлось ее прервать: — Госпожа Лю Мэйли, просто скажите главное.

Лю Мэйли прочистила горло: — Эм, ну, в общем, маме сейчас нужно спешить на самолет в Турцию. Твой папа обычно очень занят. Родители Хэйхэя попросили маму присмотреть за ним, но мамин отпуск в Турции отложить нельзя, поэтому мама отправила его пожить у тебя несколько дней.

— У него дома больше никого нет? — Гу Ли не совсем понимала этого.

Госпожа Лю Мэйли вдруг сменила голос на трагический: — Хэйхэй сильно заболел, когда учился за границей, у него был жар, и мозг повредился. Он все время просился тебя увидеть, так что, пожалуйста, помоги маме!

— Но… — Гу Ли колебалась.

На том конце провода послышались обрывки фраз: — Эй, эй, хорошо, хорошо, я сейчас подойду.

— Ли Ли, значит, так и договорились!

— Если что, звони маме, мама садится на самолет!

Звонок оборвался. Гу Ли безэмоционально смотрела на моргающего "Хэйхэя". Она, оказывается, вляпалась в такую неприятность. Она беспомощно вздохнула.

— Эх, вставай!

Большой простак встал и уставился на нее.

— Как твое полное имя? — Гу Ли снова подняла мусор, который собиралась вынести, и вошла в лифт.

Хэйхэй последовал за ней, отвечая детским голосом: — Сестра, меня зовут Вэй Хэйту.

Гу Ли недоверчиво нахмурилась: — Хэйту? Ты что, ищешь свою Байюнь?

Хэйхэй растерянно почесал голову: — Мне нравится сестра, я хочу найти сестру.

Гу Ли: …

Вынеся мусор, Гу Ли обернулась и оглядела его с ног до головы: — Как ты приехал один?

Хэйхэй руками и ногами продемонстрировал процесс своего прибытия, а ртом имитировал транспорт, на котором ехал.

То он изображал крылья самолета, то гудок автомобиля.

Гу Ли, понаблюдав некоторое время, более-менее поняла.

— Ты из города С, прилетел на самолете в аэропорт, а потом взял такси?

— Угу.

— Один? Как ты нашел дорогу?

В этот момент Хэйхэй снова достал из кармана бумажку. Он развернул ее. На ней был аккуратный текст и несколько мультяшных значков. В самом низу Гу Ли увидела свой адрес.

— Тебе мама дала?

— Угу, — Хэйхэй посмотрел на Гу Ли жалкими глазами.

Гу Ли почувствовала, что угодила в ловушку. Кто-нибудь, спасите ее!

— Пойдем, отведи меня за своим багажом. В каком отеле ты остановился?

Когда Гу Ли последовала за ним в укромное подземное парковочное помещение и увидела несколько листов картона, подстеленных на полу в углу лестницы, Гу Ли испытала неописуемое чувство.

Смотреть на такого взрослого человека, который знал, как приехать, но не знал, как найти приличное место для ночлега... Не говоря уже о том, чтобы спать здесь ночью, даже просто постоять здесь одной среди бела дня Гу Ли было бы немного страшно.

Она невольно вздохнула про себя: какой же он большой простак.

Жаль его роста и лица. Такой красивый парень, и как он дошел до такого?

Судьба!

У Гу Ли не было другого выхода. Он не мог позаботиться о себе сам, и как она могла просто бросить его вот так? Поэтому ей пришлось забрать его домой.

Ладно, пусть поживет дома несколько дней.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение