Глава 2: (Часть 2)

— И я дам тебе совет: мелкий цветочек тебе не идет, — он с ухмылкой убежал.

— Умри! Большой извращенец! — Она прижала юбку и добавила еще один удар ногой по его голени, отчего он заорал от боли. А она-то думала, что у него есть нежная сторона! Пф! Забираю свои слова обратно, он настоящий извращенец.

— Толстая пчелка, ты самая немилая и грубая девушка на свете! Вчера, когда ты спала на диване у нас дома, вблизи ты казалась довольно привлекательной... Считай, что я ошибся. Ты самая немилая, самая глупая и самая жестокая женщина-Кинг-Конг во всей вселенной, о нет! Во всей галактике!

— Ши Сюйтин! — Му Сияо вернулась, злорадно ухмыльнулась ему, сильно пнула его по другой ноге и убежала.

— Ты, толстая пчелка, женщина-Кинг-Конг, хулиганка, Фурия... — поток английских слов вырвался из его рта. Наверное, ему не везло восемь поколений, раз он встретил такую склонную к насилию глупую женщину.

Что значит «враги встречаются на узкой дорожке»? Это про них!

Му Сияо ходила к Ши по понедельникам, средам и пятницам учиться игре на пианино, а Ши Сюйтин ходил к Му по вторникам, четвергам и субботам учиться игре на скрипке. Помимо того, что они вместе ходили в школу днем, вечером им приходилось вместе заниматься музыкой. По воскресеньям обе семьи часто устраивали семейные посиделки или выезжали куда-нибудь вместе. За исключением времени сна, они были вынуждены быть вместе почти постоянно. Сегодня был день, когда Му Сияо училась игре на пианино у Ши.

На улице шел дождь, а в доме звучала трогательная музыка.

— Сяояо так быстро прогрессирует, — Ли Илинь одобрительно улыбнулась.

В таком юном возрасте она так хорошо играла на пианино, была одаренной, с высоким уровнем понимания, гибкой и быстро обучающейся. После ее сына она снова увидела в ней гениального музыканта, который словно был рожден для музыки. По сравнению с их маленьким Сяотином, они были почти равны по силе.

— Это потому, что учительница хорошо учит, — Му Сияо искренне улыбнулась в ответ. Только когда тысячемильный конь встречает своего ценителя, он может полностью проявить свои лучшие качества.

— У Сяояо такой сладкий язык, хе-хе-хе, — она очень радостно рассмеялась.

Ши Сюйтин рядом был не согласен. Он небрежно сыграл ту же мелодию, его техника была немного выше, чем у Му Сияо.

— Она немного продвинулась, но все равно не сравнится со мной, — самодовольно похвастался он. В душе он был удивлен ее прогрессом. Она действительно была достойным соперником, от которого можно было ожидать многого.

Никто из них не хотел уступать, будь то игра на пианино или скрипке, даже во время еды они могли соревноваться, кто быстрее съест. Именно искра соперничества стимулировала их быстрый прогресс, шаг за шагом подталкивая к вершине мастерства. Если бы они смогли преодолеть свои личные барьеры, то, возможно, менее чем через год, или даже раньше, их уровень превзошел бы ее.

— Это сегодняшнее домашнее задание, — Ли Илинь раздала им по одному листу нот. Там были только нотный стан и ноты, без ритма, без мелодии, без аккомпанемента.

— Мама, это всемирно известная мелодия из какой страны? Ты издеваешься над нами?

— Кто издевается над тобой, глупый сын! — Она без церемоний ударила его кулаком по голове.

— Это ноты для импровизации. Вы можете придать им любую жизненную силу, какую захотите. Теперь можете свободно практиковаться, если есть вопросы, можете спросить меня. В следующий раз на уроке будет проверка. Глупый сын, если не справишься, можешь встать на колени и умолять меня дать тебе подсказку.

Высокомерный и заносчивый вид Ли Илинь был точной копией Ши Сюйтина. Му Сияо наконец-то глубоко прочувствовала фразу: какова мать, таков и сын.

— Пф! Такое детское задание нужно ждать до следующего урока? Мама, ты не можешь так «осла слишком бедного»! Я могу сыграть тебе прямо сейчас!

— Что за «осла слишком бедного»? Это на каком языке? — Ли Илинь с недоумением повернулась к Му Сияо.

— Это «исчерпать свои возможности», — вздохнув, перевела она.

Ли Илинь только тогда поняла и кивнула.

— Толстая пчелка, осмелишься со мной посоревноваться? — Ши Сюйтин был полон вызова.

— В чем соревноваться? — Ши Юсюань и Му Силунь одновременно вошли в дом. Оба промокли под сильным дождем.

— Здравствуйте, тетя, — вежливо поприветствовала Му Силунь.

— Как вы сегодня оказались здесь? Посмотрите на себя, скорее вытритесь, осторожнее, не простудитесь.

Му Сияо, увидев мягкого и элегантного Ши Юсюаня, слегка покраснела.

— Мама ленится и дала нам эти ноты, чтобы мы сыграли, — Ши Сюйтин помахал нотами в руке.

— О? — Ши Юсюань подошел, взглянул и слегка удивился, посмотрев на мать. Она кивнула ему, и он умно не стал больше спрашивать.

— Этот наглый мальчишка еще и сказал, что будет соревноваться с Сяояо.

Ши Юсюань взглянул на брата. Он, для которого получение наград стало обычным делом, носил прозвище «музыкальный вундеркинд». Едва войдя, он услышал, как брат бросает вызов. Это было интересно. Тех, кому он бросал вызов сам, можно было пересчитать по пальцам, потому что он когда-то сказал, что не любит обижать «слабых». Значит, он признал талант Сяояо?

— Тогда мы будем судьями! — Му Силунь широко улыбнулась, одобряя. Она была полностью уверена в музыкальном таланте сестры. Уже в семь-восемь лет та могла переписывать мелодии, и импровизация для нее не представляла никакой трудности.

— Толстая пчелка, осмелишься соревноваться? — Ши Сюйтин поднял бровь, его глаза сияли от волнения.

— Соревноваться так соревноваться, кто кого боится? Только потом, если проиграешь, не лей слезы и не обвиняй меня в том, что я не пощадила тебя, — Му Сияо тоже рвалась в бой. Этот парень перед ней не уступал ей в мастерстве игры на пианино. Она давно не встречала такого соперника.

— Пф! Девушка без глаз, я покажу тебе свою настоящую силу!

Эй? Почему манера речи, частицы и грамматика этих двоих так похожи, словно разговаривает один и тот же человек? Окружение — страшная штука! Му Силунь чуть не расхохоталась.

Ши Сюйтин быстро просмотрел ноты, взял ручку и отметил несколько мест. Дождливая погода вдохновила его, и он решил взять тему дождя.

Начав с сильного акцента, словно внезапный ливень обрушился с неба, заставляя застигнутых врасплох людей разбегаться. Время от времени полутоновые ходы и изменения динамики выражали то усиливающийся, то ослабевающий ливень, намерения которого было невозможно угадать. Затем стремительно движущиеся гаммы преследовали друг друга, захватывая дух. Наконец, в пульсации триолей появилась яркая мелодия, словно озорной дождь был прогнан солнцем домой, представляя свежую картину после дождя.

Его импровизация была полна прямолинейного очарования и лаконичной остроты. Сыгранная мелодия оставляла желание слушать еще.

Му Сияо закрыла глаза, наслаждаясь атмосферой послеполуденного ливня в этой мелодии. У него действительно был талант, соответствующий его высокомерию. Но как это могло быть таким совпадением, что они оба взяли тему «дождя», хотя представили ее по-разному?

В своей игре она выбрала низкие и слабые акценты, словно легкий дождик, висящий в воздухе, заставляющий людей ненадолго остановиться, а затем беззаботно продолжать свои дела. Легкий дождь открывал сердца людей, вселяя в них волнение. Богатый тембр, свободный и гибкий темп, создавали захватывающую мелодию. Стакатто было похоже на игру маленького дождя с людьми, полное ярких красок. Наконец, чередование трехдольного и четырехдольного размеров, точно подобранный гибкий темп, завершались прогулкой под дождем, где легкий дождик и люди кружились в танце.

Ее импровизация была мягкой и романтичной, изменения тембра плавными. Сыгранная мелодия была захватывающей.

Их виртуозное исполнение заворожило слушателей, вызвав бурные аплодисменты.

Взяв одну и ту же тему «дождя», они создали такие полярные по настроению произведения. Невероятно, что под влиянием импровизации они смогли создать такие трогательные мелодии. Ли Илинь и представить не могла, что эти двое, обладающие огромным потенциалом, скрывают еще больший, и что в соревновании друг с другом они смогут раскрыть эту скрытую способность. Она с облегчением расплылась в радостной улыбке.

Ши Сюйтин не мог не восхищаться ею еще больше. Какое восхитительное мастерство игры на пианино! Не зря он выбрал ее в соперники.

А Му Сияо не могла не восхищаться им еще больше. Какое захватывающее исполнение! Хорошего соперника трудно найти, и она радовалась, что у нее есть достойная цель.

— Попробуй это, — используя ту же музыкальную мелодию, он изменил ритм, который она только что сыграла. У него была поразительная память, он смог сыграть мелодию, которую она только что исполнила, услышав ее всего один раз.

— Смотри, как я, — Му Сияо, в свою очередь, взяла его мелодию и включила ее в свою игру. Такой же талант, который не мог не вызвать восхищения.

В соревновании они постепенно развили гармоничное музыкальное звучание, превратившееся в дуэт. Один — сильный, другая — нежная. Без всяких репетиций, опираясь только на свой музыкальный талант и любовь к музыке, эти вечно ссорящиеся враги нашли точку равновесия в музыке.

Их лица одновременно сияли. Казалось, они соревнуются, но в то же время сотрудничают, создавая тонкие отношения. Они полностью погрузились в свой музыкальный мир, совершенно забыв о трех зрителях-судьях, сидевших на диване.

— Мама, разве эти ноты не те, что ты готовила для музыкального класса? — тихо спросил Ши Юсюань.

— Да! Те студенты музыкального университета, которых Академия Лоси назвала лучшими, все жаловались и говорили, что я написала негармонично! — Но глядя на этих двух детей, которые только учатся в средней школе, играющих так плавно, как текущая вода, назвать их музыкальными гениями было бы не преувеличением.

Учить таких учеников — это и давление, и гордость. Помимо большего опыта, она должна была признать, что ее собственные «возможности были на исходе». Ей нужно было найти им более сильных учителей, чтобы они преодолели свои барьеры.

Возможно, они еще не осознавали этого, но им это понадобится. Эти двое детей в будущем определенно станут выдающимися музыкантами мирового уровня. В ее голове постепенно формировалась мысль.

— А это сможешь? — Теперь вызов бросила Му Сияо. Она одновременно играла две мелодии, идеально сочетая их.

— Не недооценивай меня!

Ши Сюйтин повторил за ней, даже немного ускорившись.

Два достойных соперника играли с удовольствием. Как говорится, «когда встречаешь достойного соперника, не замечаешь времени». Что касается того, кто в итоге проиграл или выиграл, это уже не имело никакого значения.

Четверо несовершеннолетних детей, словно герои современной версии «Без семьи», с большими сумками и пакетами отправились в далекое путешествие на самолете в Австралию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение