Глава 5. Возвращение в столицу. «Какой к чёрту господин, это враг этого молодого господина!» (Часть 2)

В центре стояли двое мужчин. У одного из них сбоку лежали восемь стрел, а перед каждым стоял кувшин с прямым горлышком и «ушками».

Как только Сюэ Цзянь села, к ней подошёл мальчик-слуга с книгой для записей, предлагая сделать ставку.

Она прищурилась, некоторое время наблюдая за двумя мужчинами на площадке, словно раздумывая, на кого поставить. Мгновение спустя, она потянулась к поясу.

Но на поясе, кроме лунно-белого ремня, не было даже нефритового кулона, и, естественно, она не нащупала кошелька.

Рука Сюэ Цзянь замерла. Она вдруг вспомнила, что переодевалась в спешке, стремясь быстрее отправиться в путь. Всё, кроме этой одежды, осталось в повозке Сяочжу.

Через мгновение она прикрыла нос рукой, скрывая смущение на лице, и тут же, передумав, встала.

— Я не буду ставить. Я хочу принять участие.

— А? — Мальчик-слуга нахмурился, его лицо выражало полное недоумение.

Большинство людей приходили сюда, чтобы сделать ставки и развлечься. Двое мужчин, игравших в метание стрел, были наняты в Павильоне Привлечения Талантов.

Этот господин же сказал, что хочет сам выйти на площадку. Неужели он пришёл, чтобы устроить скандал?

Мальчик-слуга не мог сразу принять решение. Он нахмурился и огляделся, ища управляющего.

Сюэ Цзянь, видя его нерешительный и растерянный вид, просто шагнула к центру.

Увидев это, мальчик-слуга поспешно побежал за ней, непрерывно крича сзади:

— Господин! Господин, остановитесь!

Одной рукой он держал книгу и поднос для чая, а другой резко попытался схватить Сюэ Цзянь за рукав, чтобы помешать ей войти на площадку.

Кусок ткани скользнул мимо его руки. Сюэ Цзянь незаметно увернулась от него и быстро подошла к стрелам.

Двое мужчин, готовившихся метать стрелы, увидев это, с сомнением уставились на неё, размышляя: «Игра вот-вот начнётся, откуда вдруг взялся этот человек?»

Они увидели, как этот человек небрежно взял одну бамбуковую стрелу, с силой бросил её, и она, описав в воздухе красивую дугу, уверенно упала в кувшин.

Когда Ли Юй спустился вниз, он увидел именно эту сцену.

Девушка на площадке стояла, скрестив руки за спиной, как мужчина. Её высокомерный и надменный вид был точно таким же, как семь лет назад.

Он и не знал, что она ещё и это умеет.

Мальчик-слуга, видя, что не может остановить Сюэ Цзянь, побежал за управляющим.

Сюэ Цзянь искоса взглянула на него и самоуверенно произнесла:

— Позвольте мне принять участие, и я заработаю вам гораздо больше, чем те, кого вы наняли. Если будут убытки, просто пошлите людей в поместье Сюэ за деньгами.

Услышав это, управляющий нахмурился, внимательно оглядел её с головы до ног и подумал: «Хотя я не видел господина из поместья Сюэ, но знаю, что ему уже за двадцать. Этот же молодой господин выглядит лет на пятнадцать-шестнадцать. Неужели в столице есть ещё одна семья по фамилии Сюэ?»

Сомнения терзали его, но он не стал открыто высказывать их. Вместо этого он осторожно спросил:

— Осмелюсь спросить, кто вы, уважаемый гость?

Сюэ Цзянь с первого взгляда поняла, о чём он думает, поэтому небрежно назвала своё имя.

Как только она произнесла его, управляющий широко раскрыл глаза от удивления. Спустя долгое время он с улыбкой сказал:

— Прошу прощения за мою неопытность, я сразу не узнал госпожу Сюэ. Ах! Какие там деньги, играйте сколько угодно!

Хотя Сюэ Цзянь много лет не была в столице, её репутация была широко известна и очень громка. Кто посмеет ей возразить?

Оставалось только винить себя в невезении и пригласить эту важную персону.

Затем он подмигнул мальчику-слуге, давая понять, чтобы тот хорошо её обслуживал, а сам снова пригласил гостей делать ставки.

А как только он вышел на задний двор, тут же послал человека в поместье Сюэ, чтобы разузнать, вернулась ли Сюэ Цзянь в столицу.

Ли Юй, скрестив руки, прислонился к воротам двора и с интересом наблюдал за Сюэ Цзянь. Хотя он не слышал, о чём она говорила с управляющим, по их виду он догадался, что управляющий, вероятно, узнал её личность.

Увидев, что мальчик-слуга, бегавший по площадке, поднял голову, Ли Юй поманил его.

Поместье Сюэ располагалось к востоку от Императорского дворца. Улица была оживлённой, многолюдной. У ворот симметрично стояли два каменных льва, самец и самка.

Молодой человек робко подошёл к воротам поместья Сюэ и тихо переговорил с привратником. В конце он незаметно сунул привратнику кошелёк с деньгами.

Миновав тренировочную площадку и несколько извилистых коридоров, можно было увидеть уединённый двор.

Это было место, где Сюэ Хуэй занимался делами.

Чжао-гуаньцзя позвал «Господин» у двери и только услышав ответ изнутри, толкнул дверь и вошёл.

Сюэ Хуэй писал кистью. Увидев его, он не остановился, лишь спокойно спросил:

— Что случилось?

Чжао-гуаньцзя обдумывал то, что только что видел. В его старом голосе слышался оттенок недоумения:

— Господин, только что слуга из Чайного Дома спрашивал у привратника, вернулась ли госпожа в столицу.

Ваш старый слуга считает, что здесь что-то нечисто.

Услышав это, Сюэ Хуэй отложил кисть из волчьего волоса и поднял глаза:

— Спрашивал о Цзянь-эр?

Когда Сюэ Цзянь только уехала из столицы, многие расспрашивали о её местонахождении. Он даже одно время сомневался, может быть, у Цзянь-эр не такая уж и плохая популярность.

Но вскоре он услышал слухи вроде: «В столице наконец-то воцарилось спокойствие».

Теперь, когда она отсутствовала семь лет, кто-то всё ещё спрашивает, вернулась ли она?

Действительно странно.

Сюэ Хуэй снова задумался. Прошло больше десяти дней с тех пор, как он отправил письмо на гору Цюнвэйшань. Прикинув по датам, Цзянь-эр действительно должна скоро вернуться.

Но откуда людям из Чайного Дома это знать?

Сюэ Хуэй нахмурился:

— Отправляйся лично в Чайный Дом. Если Цзянь-эр там натворила каких-нибудь неприятностей, быстро разберись с ними и приведи её обратно.

— Слушаюсь, господин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Возвращение в столицу. «Какой к чёрту господин, это враг этого молодого господина!» (Часть 2)

Настройки


Сообщение