Глава 11. Театр

Солнце высоко, невыносимая жара.

Песок на тренировочной площадке под палящим солнцем золотился и белел. Сюэ Цзянь быстро шла, и поднявшаяся из-под ног жёлтая пыль осела на подоле её одежды, окрасив его за мгновение.

Увидев это, Сяочжу поспешно поклонилась Сюэ Хуэю, прося разрешения удалиться, а затем повернулась и побежала на тренировочную площадку.

Сюэ Хуэй, нахмурившись, смотрел на фигуру в лунно-белом на тренировочной площадке и беспомощно покачал головой.

— Не знаю, в кого она такая, — тихо вздохнул он, затем повернулся и велел стоявшему рядом Чжао-гуаньцзя: — Отправь немного сладких мандаринов, которые вчера принёс господин Тянь, во двор Цзянь-эр.

Дуться под таким солнцем — всё-таки детская натура.

Сюэ Цзянь подошла к стойке с оружием. Её рука, протянутая, чтобы взять длинное копьё, внезапно замерла. Казалось, она что-то вспомнила. Скрипнув зубами, она резко отдёрнула руку.

Учиться правилам.

Папа говорит, что у неё нет манер?

Сяочжу, увидев мрачное лицо Сюэ Цзянь, поспешно заговорила, чтобы успокоить её: — Госпожа, не сердитесь. Если эта… эта кормилица осмелится прийти, мы её прогоним!

Услышав это, Сюэ Цзянь подняла глаза и посмотрела на неё. Её взгляд задержался на Сяочжу на мгновение, и вдруг она беспричинно улыбнулась.

Во всём поместье только Сяочжу и брат больше всех на её стороне.

Увидев улыбку на её губах, Сяочжу, чьи брови были плотно сведены, постепенно расслабилась и тихо спросила: — Госпожа, мы сегодня ещё выйдем?

Сюэ Цзянь фыркнула, её тон был полон озорства: — Прогоним одну кормилицу, придёт другая. А у этой госпожи каждый хороший день на один меньше, так что, конечно, нужно выйти.

Сказав это, она поправила рукава и вышла, сбросив с себя всё мрачное настроение.

В старом переулке у реки Хуайчунь спрятался театр, полный посетителей. Хотя он и не находился в оживлённом районе, его репутация была громкой, и многие заранее записывались, чтобы прийти сюда послушать оперу.

Снаружи театра стояла невысокая каменная арка с одной дверью, на которой каллиграфическим почерком были написаны три больших иероглифа — Цзюхэлоу.

Войдя внутрь, сразу видишь квадратную сцену в центре. На круглых столбах по углам висят бумажные фонари с изображениями талантливых учёных и красавиц. По трём сторонам сцены аккуратно расставлены столы Восьми Бессмертных цвета финика, а над зрительным залом — красиво резные перила.

К тому времени, как Сюэ Цзянь пришла, все места были заняты.

— Вы опоздали, господин. Все места на сегодня были забронированы ещё несколько дней назад, свободных просто нет, — сказал служащий театра, его голос то повышался, то понижался, и он не забывал сопровождать речь жестами.

У Сюэ Цзянь от его речи разболелась голова. Нахмурившись, она указала пальцем на места у сцены: — Я вижу, за тем столом впереди ещё есть место. Потрудитесь спросить, можно ли мне подсесть.

Служащий оглянулся назад, затем с некоторым затруднением повернулся обратно. Подумав, что она, должно быть, здесь впервые, и не желая портить ей настроение, он любезно спросил: — Может, я проведу вас в задний зал? Там платить не нужно, можете посмотреть в своё удовольствие.

Сюэ Цзянь подняла голову и оглядела обе стороны зрительного зала. В её глазах читалось лёгкое презрение.

Она снова обдумала его слова и поджала губы.

Разве она похожа на того, у кого нет денег?

— Мне нужно место у сцены, — Сюэ Цзянь слегка повернула голову к Сяочжу, намекая ей достать деньги.

Сяочжу поняла и через несколько мгновений сунула кошелёк в руку служащего.

Он сразу почувствовал тяжесть в руке, осторожно взвесил кошелёк и внутренне изумился.

Это как минимум один лян серебра.

Сюэ Цзянь, видя, что он всё ещё стоит, подумала, что он считает сумму недостаточной, и незаметно взглянула на Сяочжу, велев ей добавить ещё.

Служащий только тогда опомнился и не стал брать ещё. Он, подумав, сказал: — Тогда так: я проведу вас туда, и вы сами спросите у того гостя. Если не получится, вам придётся выйти со мной.

Сюэ Цзянь кивнула в ответ и последовала за ним по боковой дорожке к местам у сцены.

На сцене певец прервал пение, прикрыл лицо рукавом, затем медленно опустил его к уху. Его глаза блуждали, пленяя сердца.

За столом, ближайшим к сцене, сидел молодой человек с холодным лицом, одетый в тёмный длинный халат. Он сидел прямо и время от времени тихо аплодировал.

Служащий, приведя её, отошёл в сторону, но увидел, что Сюэ Цзянь долго смотрит на мужчину, и между её бровями появилось лёгкое затруднение.

Спустя мгновение он услышал, как она тихо сказала: — Одному занимать этот стол Восьми Бессмертных, пожалуй, немного одиноко.

Ореол света со сцены косо падал на её лицо, чётко очерчивая его контур.

Мужчина, услышав это, повернул голову и спокойно посмотрел на неё, ничего не говоря.

Сюэ Цзянь помолчала мгновение, затем продолжила: — Может, мы сядем по разным сторонам, я заплачу вам половину стоимости.

Как только эти слова прозвучали, на губах мужчины появилась полуулыбка: — Мне не нравится, когда рядом кто-то сидит, я предпочитаю тишину. Найдите кого-то другого.

Сказав это, он больше не смотрел на неё.

Сюэ Цзянь беспомощно огляделась, внутренне усмехнувшись.

Кроме его места, где ещё есть свободные?

Как в прежние времена, она могла бы просто выйти через заднюю дверь и покататься на лодке по реке Хуайчунь, любуясь пейзажами. Зачем ей было создавать себе неудобства?

Но сегодня всё по-другому.

Она уже была расстроена в поместье, как она могла снова потерпеть поражение здесь?

Сюэ Цзянь отвела взгляд, её слова были полны насмешки: — Раз так, почему бы вам не остаться в отдельной комнате, а не тесниться здесь, среди толпы, у сцены?

Как только она закончила говорить, почувствовала, как атмосфера вокруг словно застыла. Взгляд мужчины, устремлённый на неё, тоже стал игривым.

Служащий всё ещё стоял рядом, готовый в любой момент вывести Сюэ Цзянь и её спутницу тем же путём.

Спустя долгое время, увидев, что мужчина никак не реагирует, он всё понял.

Как раз когда он собирался подойти, он услышал низкий мягкий голос: — Садись.

Служащий остановился, всё ещё растерянно огляделся, а затем повернулся и ушёл.

Сюэ Цзянь, услышав его слова, тоже удивилась. Её глаза слегка сверкнули, и лишь спустя долгое время она поблагодарила его.

Как только она села, ей тут же принесли чай и пирожные.

Она только подняла руку, чтобы взять веерообразное пирожное ци, поднесла его ко рту, как вдруг почувствовала, что на неё смотрят. Её рука слегка замерла, и она повернула голову.

Но увидела, что человек рядом с ней внимательно смотрит на сцену. Почувствовав её взгляд, он только тогда повернул голову и спокойно спросил: — Что-то не так?

Сюэ Цзянь слегка задохнулась, на мгновение застыла от неловкости, а затем поспешно отвернулась и несколько раз кашлянула.

В следующие полчаса Сюэ Цзянь, подавая чай, коснулась тыльной стороны ладони того человека, а когда ела пирожные, сдвинула тарелку на другую сторону. Ей было ужасно неловко, и на её лице невольно появился румянец.

Наконец, она больше не могла сидеть на месте. Украдкой взглянув на мужчину, она, воспользовавшись моментом, когда он не смотрел, поспешно встала и ускользнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Театр

Настройки


Сообщение