Глава 8. Враги

— В академию не в день открытых дверей женщинам вход воспрещён.

Голос звучал низко и мелодично, в нём сквозила некая ленивость.

Как только прозвучали слова, Сюэ Цзянь мгновенно обернулась.

Ли Юй, лениво стоя под красными воротами, держал в руке укусившее яблоко. Лунно-белая лента на его волосах падала, подчеркивая его глубокие черты лица, а глаза сверкали, как звёзды.

Они некоторое время смотрели друг на друга, и Ли Юй, постепенно фокусируя взгляд, неосознанно выразил удивление, но вскоре снова принял безмятежное выражение.

Сердце Сюэ Цзянь забилось быстрее, и она, глядя на него, почувствовала смущение, как будто впервые испытала такую неловкость.

Она хотела сделать сюрприз Вэй Цияо и другим, чтобы они узнали о её возвращении.

Но если сюрприз не удался и кто-то заметит, как она перелезает через стену в академию, ей не избежать наказания в Храме предков.

Подумав об этом, Сюэ Цзянь невольно прикусила губу, её внутреннее волнение нарастало.

Наконец, она собрала дух и, слегка натянув улыбку, произнесла:

— Я действительно новый студент, и пока не знакома с местностью, сбилась с пути. Я просто ухожу, а что касается моей одежды...

К концу фразы её голос стал всё тише.

Однако в глазах Ли Юя появился серьезный взгляд, как будто он внимательно слушал.

Это заставило Сюэ Цзянь почувствовать, что его взгляд пронизывает её насквозь, и она быстро подняла руку, чтобы прикрыть лицо, бросив взгляд на Сяочжу, чтобы та придумала какую-то правдоподобную отговорку.

Сяочжу, с тех пор как вошла, была в полном смятении. Теперь, когда их поймали, она почувствовала себя совершенно неуверенно и, собравшись с духом, произнесла:

— Честно говоря, это странность нашего маленького... господина. Каждый месяц в такие дни он заставляет нас смеяться.

Как только она закончила, Сюэ Цзянь резко закашлялась, её лицо покраснело, и она сердито уставилась на Сяочжу.

Сяочжу, не отводя взгляда, почувствовала, как на неё обрушился гнев Сюэ Цзянь, и смущённо опустила голову.

Ли Юй, едва услышав слово «странность», разразился громким смехом, который звучал одновременно чисто и с лёгкой насмешкой.

Затем он сделал шаг вперёд, его взгляд скользнул по Сюэ Цзянь, и он, лениво произнес:

— У тебя действительно необычное увлечение.

Сюэ Цзянь сжала губы в тонкую линию, не зная, что ответить.

Когда она собиралась возразить, Ли Юй медленно подошёл ближе, создавая тень над ней.

Сюэ Цзянь незаметно отступила на шаг назад и указала на Зал Почитания Учёбы, сказав:

— Если мы однокурсники, чего же ты ждёшь?

— Обычно это я один опаздываю и получаю наказание, а теперь кто-то составит мне компанию.

Его голос звучал лениво, с лёгким намёком на шутку, и он пристально смотрел на Сюэ Цзянь.

Сяочжу, всё ещё не смея поднять голову, услышав слова Ли Юя, испугалась и быстро возразила:

— Нет! Это не будет хорошей идеей!

Ли Юй приподнял бровь и, взглянув на неё, спросил:

— Почему нет?

Сюэ Цзянь нахмурила брови, почувствовав, что он пытается с ней соперничать, и, оттолкнув Сяочжу назад, произнесла с некоторым уважением:

— Этот юноша не выглядит как тот, кто подвержен правилам. Зачем же тянуть меня за собой на мучения?

Солнечный свет осветил её глаза, и в них читалась лёгкая враждебность.

Ли Юй тихо усмехнулся про себя, подумав: «Остроумие». Затем, после долгого разглядывания, он неожиданно сказал:

— Меньше лести в будущем, это тебе не подходит.

Сказав это, он направился к Залу Почитания Учёбы.

После его слов Сюэ Цзянь почувствовала внутри себя странное раздражение и долго смотрела на его уходящую фигуру.

Ли Юй незаметно подошёл к окну Зала Почитания Учёбы, и, когда учитель не смотрел, осторожно приоткрыл одежду, чтобы войти, приземляясь рядом со своим местом.

Сидящий перед ним юноша, услышав шум, сразу повернулся, не забыв открыть книгу на столе, чтобы скрыть свои действия от учителя.

— Ли Юй! Почему ты так поздно пришёл? Я уже готов был ослепнуть от чтения этой книги!

Ли Юй усмехнулся и, поставив в угол стола остаток яблока, опёрся на руку, сказав:

— Я только что встретил дикий кролик и задержался, разглядывая его.

Юноша, не понимая, кивнул и не стал задавать вопросов, а переключился на другую тему:

— Я слышал, что в доме Су в следующем месяце будет цветочный банкет, на который пригласили посмотреть на будущего мужа для второй дочери Су.

Он на мгновение замялся и добавил с намёком:

— Ты должен знать об этом лучше всех?

Ли Юй, услышав это, взглянул на него с недоумением:

— Что ты имеешь в виду?

— Ты действительно не знаешь? — юноша приподнял брови, на его лице появилась сдержанная улыбка, явно не веря.

Ли Юй толкнул его в плечо, его терпение иссякло:

— Надоело.

Юноша, смеясь, снова повернулся к книге, но тут же наткнулся на пристальный взгляд учителя, испугался и быстро выпрямился, нервно переворачивая страницы.

— Чу Шань, Ли Юй.

Учитель повысил голос и строго сказал:

— Перепишите «Середина» сто раз и принесите мне завтра.

— Не надо, господин Хуан! Я осознал свою ошибку и больше не повторю! — Чу Шань снова склонил голову, протянув просьбу.

Учитель вернулся к своему столу, его выражение лица оставалось равнодушным:

— Добавь сто раз.

После этого Чу Шань почувствовал, как будто на него свалилась невидимая гора, и опустил голову на стол, полон отчаяния.

Вдруг на его плечо легла длинная и сильная рука, и раздался хитрый голос:

— Чу брат, я оставляю тебе свои сто раз, постарайся переписать.

Голос Ли Юя звучал мягко, но в нём проскальзывала зловещая нотка, что заставило Чу Шаня вздрогнуть, и он не мог произнести ни слова.

С другой стороны академии, по коридору бежала фигура в цвете ивы, тяжело дыша и стараясь изо всех сил крикнуть:

— Госпожа... Подождите меня...

Сюэ Цзянь остановилась и обернулась, её лицо было полным недовольства.

Когда Сяочжу подошла, она тихо произнесла:

— Не ищи, давай быстрее уходим.

Сяочжу немного замялась, неуверенно спросив:

— А что насчёт двоюродного брата...? Мы его не дождёмся?

Разве они не пришли сюда, чтобы увидеть двоюродного брата?

Не дождавшись встречи, возвращаться не похоже на стиль Сюэ Цзянь.

Сюэ Цзянь потянула Сяочжу дальше к чжайшэ:

— Сейчас все студенты в Зале Почитания Учёбы, поэтому здесь не так много людей.

Если мы будем ждать, пока они закончат занятия, нам будет трудно незаметно уйти.

В голове снова мелькнуло знакомое лицо, и Сюэ Цзянь нахмурила брови, продолжая:

— Кроме того, тот человек говорил довольно странно, я чувствую, что он не верит нам, но всё равно отпустил, кто знает, что он задумал?

Сяочжу тоже почувствовала странность и, вспомнив слова, поняла, что тот человек, вероятно, подшучивал над её госпожой, что вызвало у неё гнев и беспокойство, и она ускорила шаги, пока они не вернулись к чжайшэ.

Перед ними снова возникла та самая низкая стена. Сюэ Цзянь быстро перелезла через неё, в то время как Сяочжу всё ещё колебалась, поднимаясь на несколько камней.

Сюэ Цзянь, увидев это, слегка недовольно сжала губы, наклонилась, чтобы помочь ей подняться, а затем, стоя на месте, тихо сказала:

— Ты же выросла вместе со мной, почему до сих пор не научилась...

Она не закончила предложение и, покачав головой, прыгнула вниз.

Сяочжу невольно подняла глаза и, увидев горные склоны вдали, почувствовала, как по спине пробежал холодный пот, и тут же опустила голову.

Она внимательно смотрела на разбросанные камни и траву, сжимая ладони, долго не решалась сдвинуться с места.

Сюэ Цзянь, стоя внизу, уже начала терять терпение, и, сложив руки, холодно произнесла:

— Если ты не спустишься, я действительно уйду.

Сяочжу, услышав её недовольный тон, наконец-то присела и медленно начала спускаться, осторожно опускаясь с края стены.

Наконец, они вернулись к главному входу академии.

По обеим сторонам стояли два ученика, их длинные одежды касались земли, и выглядели они одновременно неуклюже и мило.

Спустя некоторое время в академии раздался торжественный и продолжительный звук колокола, двери открылись, и солнечный свет, проникая внутрь, осветил извивающуюся каменную дорожку.

Несколько юношей, обняв друг друга, выходили из академии, их пояса свободно колыхались, и в этом красноватом свете они выглядели несколько легкомысленно.

Увидев Сюэ Цзянь и Сяочжу, они все удивлённо остановились, на лицах читалось недоумение.

Ранее тоже были девушки, ожидавшие своих знакомых у академии, но они обычно оставались внизу, а не поднимались сюда.

Кто-то из них подшутил:

— Теперь даже персики пришли в академию, это действительно редкость!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Враги

Настройки


Сообщение