Пролог

Поэма:

Не смотрит он на мирских людей,

Один в четырех морях и пяти озерах.

В глубины пещер-небес никто не доходит,

А персики у ручья встречают весны.

***

Жесткий северный ветер с утра трепал опавшие листья в горах, тучи нависли над горизонтом, медленно сгущаясь и клубясь, полностью затягивая небо.

Вдали меж гор смутно виднелся уголок храма, звуки колоколов и гонгов плыли из-за стен, добавляя немного бескрайности в эту удушающую тишину.

Недалеко от храма рос густой сосновый лес.

В это время в одной из хижин в лесу двери и окна были плотно закрыты. В тусклой комнате служанка в сильном беспокойстве стояла у кровати, глядя на лежащую на ней женщину.

Женщина была беременна. Она лежала на боку, лоб и шея были покрыты потом, растрепанные волосы прилипли к щекам. Она мертвой хваткой вцепилась в край кровати, изо всех сил сдерживая любой звук.

— Барышня, так нельзя! Случится беда! Умоляю вас, позвольте мне сходить за лекарем! — говорила служанка, дрожащими руками сжимая холодную ладонь женщины.

Женщина стиснула зубы, подняла голову и сказала: — Если пойдешь за кем-то, я прямо сейчас покончу с собой у тебя на глазах!

Служанка в панике упала на колени. — Но я правда не знаю, что делать… Барышня, если я не скажу, лекарь не узнает, кто мы.

— Нет… нет… — Женщина в муках прижала руки к животу. На тыльной стороне ладоней вздулись вены, лицо стало бледным как бумага. — Разве я не выпила еще раз отвар для прерывания? Тот, кто родится, наверняка будет мертвым младенцем… Ты, ты просто наберись смелости и похорони его, и с этого момента у нас больше не будет забот…

Сказав это, она вдруг стиснула зубы, и ее тело затряслось.

— Барышня! Барышня! — Служанка в ужасе схватила ее за запястье и вскрикнула.

— Не кричи! — хриплым голосом сказала женщина, даже в борьбе не забывая наставлять. — Ни в коем случае, ни в коем случае не кричи!

***

Ветер завывал, и гнетущий холод, копившийся весь день, наконец достиг предела. С серого неба посыпались снежинки, одна за другой, нарушая покой земли и неба.

Внутри хижины женщина заткнула рот белой тканью, с силой сдерживая невыносимую боль. Ее руки, с выступающими суставами, оставили белые следы на деревянном краю кровати.

Служанка в страхе сидела на коленях у кровати, достала заранее приготовленные вещи. Видя, как она мучается на кровати, но не может издать громкого звука, служанка испытывала сильную жалость.

Холодный ветер снаружи становился все сильнее, снежинки проникали сквозь щели в двери и медленно таяли у кровати.

Одежда женщины полностью промокла от пота, но ребенок все еще не родился.

Служанка становилась все более встревоженной, сложила руки и непрестанно молилась небесам.

— Если совсем не получится, пойду попрошу помощи в той обители… Служители Дао ведь не оставят умирать…

Служанка про себя строила планы, но не осмеливалась сказать об этом женщине.

В этот момент женщина вдруг издала крик. Служанка в испуге и радости воскликнула: — Барышня, вот-вот родится!

Неизвестно, сколько прошло времени, но разрывающая боль наконец немного утихла. Женщина с остатками сил протянула руку и с трудом спросила: — Как там?

Служанка схватила кусок ткани, завернула только что родившегося младенца. Младенец был очень худым, глаза плотно закрыты, он не двигался, совсем как мертвый. Но присмотревшись, она увидела, что крошечные ручки еще слабо дрожат. Ее сердце дрогнуло, и она невольно сильно похлопала младенца по спинке.

В тот же миг в тусклой комнате раздался тихий плач.

Лицо женщины тут же стало пепельно-серым. Как безумная, она попыталась сесть, крича: — Почему он не умер?! Почему он не умер?!

Младенец все еще тихо плакал. Служанка крепко прижимала его, дрожащим голосом говоря: — Барышня, возможно, этому ребенку суждено было выжить…

— Я дважды пила отвар для прерывания, как он мог не умереть?! — хрипло крикнула женщина, внезапно протягивая руку к младенцу. — Дай мне ребенка!

— Барышня, что вы собираетесь делать? — Служанка, увидев ее безумный вид, в испуге встала.

— Чжэньнян, это ты принесла мне тот отвар! Скажи, ты что-то подстроила?! — Женщина, не сумев схватить младенца, злобно уставилась на служанку.

Служанка в страхе отступила на шаг, затем вдруг упала на колени и поклонилась до земли. — Барышня, в первый раз, когда вы выпили тот отвар, боль была невыносимой, но ребенок все равно не вышел. Потом вы снова велели мне достать лекарство, но я правда не посмела дать вам его еще раз, потому что тогда, боюсь, и ваша жизнь была бы в опасности. Поэтому я осмелилась заменить некоторые травы…

— Ах ты, мерзавка! — Женщина резко вскрикнула, ударила служанку по лицу и затем схватила сверток, пытаясь вырвать младенца себе в руки.

Служанка крепко прижимала младенца, плача: — Барышня, барышня, вы правда хотите убить этого ребенка?

— Убирайся прочь! — Женщина изо всех сил потянулась к ней. В этот момент вдруг раздался стук в дверь, и низкий голос произнес: — Это я, скорее открой.

Женщина вздрогнула, уставилась на служанку и сказала: — Быстро открой дверь!

Служанка, дрожа, подошла к двери с младенцем на руках, приоткрыла деревянную дверь. В белой пелене метели мелькнула фигура, и мужчина быстро вошел внутрь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пролог

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение