Произведения (Часть 2)

Увидев младенца на руках у служанки, он резко вздрогнул, поспешно захлопнул деревянную дверь и топнул ногой: — Что здесь происходит?! Разве ты не выпила лекарство давно?!

— Это она подменила травы во второй раз! — сказала женщина с бледным лицом, указывая на служанку.

— Ты! — Мужчина злобно посмотрел на служанку, резко оттолкнул ее, выхватил плачущего младенца, взглянул на него, затем вдруг плотно закрыл глаза и пробормотал: — Не вини меня за жестокость, тебе просто не следовало приходить в этот мир! — Сказав это, он поднял правую руку и потянулся к крошечной шее младенца.

— Боже! — Служанка, ошеломленная увиденным, резко бросилась вперед, схватила его за рукав халата и дрожащим голосом сказала: — Нельзя так делать! Если вам не нужен этот ребенок, я могу забрать его к себе домой и выдать за своего, и никто не узнает правды!

Мужчина воскликнул: — Хватит бабьей жалости! Это тебя не касается, посмеешь еще слово сказать — поплатишься жизнью! — Говоря это, он тайно применил внутреннюю энергию, тряхнул запястье служанки и снова попытался покончить с младенцем.

Младенец, казалось, что-то почувствовал и продолжал плакать без остановки. Служанка рухнула на землю, но все еще крепко держалась за подол одежды мужчины.

Вдруг раздался стук в деревянную дверь, и порыв сильного ветра ворвался внутрь. Мужчина вздрогнул, подсознательно оглянулся и увидел, что дверь открылась от ветра.

Но именно в этот момент снаружи раздался удивленный возглас, который сильно напугал всех в хижине.

Женщина на кровати поспешно прикрыла лицо тканью. Мужчина пристально посмотрел наружу и увидел молодую монахиню с бумажным зонтом в руках, застывшую у двери.

Монахиня смотрела на мужчину, словно что-то вспоминая, вдруг очнулась и сказала: — Так это…

Не успела она договорить, как мужчина с младенцем на руках выскочил из хижины. Широкий рукав его халата дрогнул, и он направил удар внутренней энергии прямо в лицо монахине.

Монахиня не ожидала, что он вдруг нападет. В критический момент она тряхнула запястьем, и сложенный бумажный зонт внезапно раскрылся. Снежинки закружились на зонте, и его поверхность заблокировала атаку мужчины.

— У меня нет вражды с благодетелем, зачем благодетель наносит такой жестокий удар?! — Монахиня хоть и отразила удар, но внутренняя энергия мужчины отбросила ее назад.

Мужчина нахмурил брови, в его глазах мелькнула жестокость. Не говоря ни слова, он продолжил стремительно наступать на нее.

Но младенец на его руках непрерывно плакал, раздражая его и вызывая беспокойство, а также страх, что плач привлечет больше людей. Он лишь крикнул назад: — Держи! — и бросил младенца в сторону служанки, которая пряталась у двери.

Монахиня не знала, что именно произошло, но видела, как мужчина непрерывно атакует ее, совершенно не проявляя былого благородства.

Она с трудом выдержала несколько ударов, чувствуя, что больше не может. Воспользовавшись моментом, когда мужчина отвлекся, она сделала обманное движение и отступила, устремившись к обители на горе.

Мужчина подхватил подол своего халата, перелетел через ее голову. Не успев приземлиться, он взмахнул рукавом, и удар ладонью, острый как нож, устремился к горлу монахини.

Монахиня сложила ладони, пытаясь блокировать его удар, но как ей было противостоять его глубокой внутренней энергии? Она почувствовала онемение в запястьях и потеряла силу.

Мужчина воспользовался моментом, наклонился, и два пальца его правой руки, изогнутые как крюки, легким движением сомкнулись, захватив ее горло.

— Прошу прощения! — тихо вздохнул он и приложил силу. Монахиня боролась лишь несколько мгновений, затем безвольно обмякла и упала у его ног.

В это время только начинало спускаться ночное покрывало, шел сильный снег, и в горах не было других людей. Мужчина оттащил тело монахини в лес, быстро развернулся и бросился обратно в хижину. Войдя, он увидел женщину на кровати с испуганным лицом.

— Быстрее, догони Чжэньнян! — Увидев его возвращение, она словно обрела спасительную соломинку.

Мужчина вздрогнул, только сейчас заметив, что служанки уже нет в хижине.

— Где ребенок? — Мужчина резко вдохнул.

Женщина без сил сидела на кровати и сказала: — Воспользовавшись тем, что мы были заняты, она уже убежала с ребенком к задней горе!

— Проклятье! — Он нахмурил густые брови, выругался и тут же собрался броситься в погоню. Подойдя к двери, он вдруг остановился. — Будь осторожна. Ту монахиню я убил и оставил в лесу. Разберусь с ней, когда вернусь. — Не успел он договорить, как стремительно вылетел наружу и бросился вдогонку к задней горе.

*****

Ночь сгущалась, горная тропа была крутой.

Среди бушующей метели Чжэньнян, спотыкаясь, карабкалась по склону горы, прижимая к себе младенца. Ее руки и лицо были в грязи.

Неподалеку послышались учащенные шаги, приближающиеся к ней.

Младенец, который до этого безутешно плакал, теперь едва дышал от холода. Его крошечные бровки были плотно сдвинуты, и его маленькое, едва теплое тельце слегка дрожало.

Впереди был обрыв, и Чжэньнян потеряла путь. Она уже собиралась развернуться и бежать в другую сторону, как вдруг перед глазами все расплылось. Мужчина перелетел через высокие деревья и приземлился прямо перед ней.

— Отдай мне. — Лицо мужчины было бледно-синим. Он прямо пошел к ней.

Чжэньнян дрожа отступила на шаг и умоляюще сказала: — Я заберу ребенка и не буду доставлять вам хлопот… Только прошу, не делайте такого греховного дела…

— Отдай мне! — Он стиснул зубы, в его глазах почти вспыхивали искры.

— Это же ваша родная плоть и кровь! — Вдруг Чжэньнян упала на колени на мокрую холодную снежную землю и, подняв голову, крикнула мужчине.

Лицо мужчины исказилось. Увидев, как младенец шевельнулся на ее руках, он невольно тяжело вздохнул, закрыл глаза и резко оттолкнул ее. Чжэньнян лишь издала крик боли. Ее левая рука тщетно потянулась вперед, пытаясь схватить его за пояс, но тело уже не слушалось. Она вместе с младенцем на руках сорвалась с обрыва.

В темноте ее одежда развевалась, как оборванный бумажный змей, падая прямо в мрачную бездну обрыва.

Горный ветер был порывистым. Мужчина несколько мгновений стоял у обрыва, собираясь обернуться, но почувствовал запах дыма и гари.

Он быстро пробежал несколько шагов, поднялся на вершину и посмотрел в сторону, откуда пришел. Он увидел, что тот участок леса уже охвачен бушующим пламенем, которое распространилось от хижины до обители, скрытой в лесу.

Ночь была темной и тихой, снег кружился все сильнее. Танцующие языки пламени окрасили в красный цвет некогда чистые и уединенные горные просторы, словно дикие ядовитые змеи, пожирая землю и небо.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Произведения (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение